AQ 6598
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
DEUTSCH
NEDERLANDS
Stereo Radio Cassette Player
1
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
Piles (en option)
SUMINISTRO DE RED
Pilas (opcional)
NETZSPANNUNG
VOEDING
Batteries (optional)
Batterien (optional)
Batterijen (los verkrijgbaar)
•
Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas
alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica. Si se utilizan pilas
Philips POWER LIFE se obtendrán 18 horas de reproducción del cassette.
Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a utilizarse
durante un período de tiempo prolongado.
•
Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien Typ
R6, UM3 oder AA, je nach Angabe, ein. Die Benutzung von Philips
POWER LIFE Batterien ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht
sind, oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen
•
Open battery door and insert two alkaline batteries, type R6, UM3 or
AA as indicated inside the compartment. Use of Philips POWER LIFE
batteries gives 18 hours of cassette playback.
•
Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de
type R6, UM3 ou AA comme indiqué. Utilisez des piles POWER LIFE
de Philips qui vous procureront 18 heures de lecture de cassette.
Enlevez les piles de l'appareil si elles sont usées ou si l'appareil doit
rester inutilisé pendant une période de temps prolongée.
•
•
Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline
batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat. Met Philips POWER
LIFE-batterijen kunt u 18 uur lang cassettes afspelen.
Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange
tijd niet zult gebruiken.
PLAY ( ) FAST WINDING 5 6
•
•
•
Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be
used for a long time.
•
STOP 9
Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen
ordnungsgemäß entsorgt werden.
Batteries contain chemical substances, so they should be
disposed of properly.
Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que deben
eliminarse correctamente.
Les piles renferment des éléments chimiques et doivent par
conséquent être rejetées en accord avec les règlements en vigueur.
Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste
manier ingeleverd worden.
DIRECTION ( )
T
U
F
F
A
A
Netzadapter (nicht mitgeliefert)
Adaptador de red (no incluido)
Netadapter (niet bijgeleverd)
Mains adapter (not included)
Adaptateur secteur (non fourni)
9
6
1
2
•
Einen 3-V-Netzadapter in die Buchse DC 3V und die
Wandsteckdose stecken.
•
Conecte un adaptador de red de 3 V al enchufe DC 3V. Conecte el
•
Sluit een 3-voltnetadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat.
V
O
•
Connect a 3V adapter to the set’s DC 3V socket and plug the AC
•
Reliez un adaptateur 3 V à la prise DC 3V de l'appareil. Branchez
adaptador al tomacorriente de la pared.
Steek de stekker van de netadapter in het stopcontact.
adapter into a wall socket.
l'adaptateur à la prise d'alimentation murale.
O
P
p
Wichtig!
¡ Importante !
Belangrijk!
T
Important !
Important!
Der 1,3-mm-Mittelstift des 3,5-mm-Adaptersteckers muß in den
Minuspol (-),gesteckt werden, wie es unter der Buchse DC 3V
angegeben ist (->+)
F
M
El tetón de 1,3 mm de la clavija adaptadora de 3,5 mm tiene que ajustarse
al polo negativo (-), como se indica bajo el enchufe DC 3V (->+)
Desconecte siempre el adaptador cuando no lo utilice.
De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mm-adapterstekker van de adapter
moet aangesloten worden op de minpool (-), zoals aangegeven onder
de aansluitbus DC 3V (->+)
TUNING
La broche centrale 1,3 mm de l'adaptateur 3,5 mm doit être sur le pôle
négative (-),sous la prise DC 3V (->+)
Débranchez toujours l’adaptateur si vous ne l’utilisez pas.
8
The 1.3 mm centre pin of the 3.5 mm adapter plug must be set to the
minus pole (-), as indicated under the DC 3V socket (->+)
Always disconnect the mains adapter if you are not using it.
2
H
M
1
k
V
AA
QQ
CC
Ziehen Sie den Netzadapter immer aus der Netzsteckdose, wenn Sie es
nicht gebrauchen.
SST
TE
66
559
AA
SS
E
9
8
8
SSEET
RR
EE
OO
O
RR
AA
DD
IIOO
VOLUME
T
TT
EE PL
P
Haal de stekker van de adapter steeds uit als u die niet gebruikt.
LAA
YY
EER
R
RECEPCIÓN DE RADIO
OPE/BATT
RECEPTION RADIO
RADIO RECEPTION
H
1
RADIO-ONTVANGST
1. Conecte el auricular al enchufe p.
2. Ajuste el conmutador •FM•AM•TAPE/RADIO OFF a FM o AM.
– El indicador OPE/BATT se enciende.
RADIOEMPFANG
1. Reliez le casque à la prise p.
2. Placez le bouton •FM•AM•TAPE/RADIO OFF sur la position FM ou AM.
– Le témoin OPE/BATT s'allume.
3. Sélectionnez la station à l'aide de la commande de syntonisation
TUNING.
1. Connect headphones to the p socket.
2. Set the TAPE/RADIO OFF switch to FM or AM
– The OPE/BATT indicator lights up.
A
IO
Q 6598
STEREO RAD
STEREO RADIO C
C
1. Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p.
2. Zet de •FM•AM•TAPE/RADIO OFF -schakelaar op FM of AM.
– De OPE/BATT-indicator licht op.
ASSETTE PLA
ASSETTE PLA
YER
YER
1. Kopfhörer in die Buchse p stecken.
2. Den Schalter •FM•AM•TAPE/RADIO OFF auf FM oder AM stellen.
– Die Anzeige OPE/BATT leuchtet.
3. Seleccione la emisora usando el control TUNING.
3. Select the station using the TUNING control.
3. Stem af op de gewenste zender met de TUNING-knop.
3. Mit dem TUNING-Schalter einen Sender wählen.
Para mejorar la recepción
To improve reception
FM:
El cable del auricular funciona como antena de FM.
Manténgalo extendido y ubíquelo en la mejor posición.
Se usa la antena incorporada. Gire el aparato para
buscar la mejor posición.
Pour une meilleure réception
FM:
Verbeteren van de ontvangst
Verbessern des Empfangs
FM:
FM:
The headphone cord functions as the FM aerial. Extend it
fully and position the cord.
le fil du casque sert d'antenne FM. Maintenez le fil aussi
étiré et bien orienté que possible.
utilise l'antenne intégrée. Modifiez la position de
l'appareil lui-même afin d'obtenir la meilleure réception.
FM:
Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FM-
antenne. Rol het helemaal uit en richt het.
Gebruikt de ingebouwde antenne. Draai het apparaat om de
beste stand te vinden.
Das Kopfhörerkabel wirkt als FM-Antenne. Das Kabel
ausgezogen lassen und entsprechend ausrichten.
Es wird eine eingebaute Antenne genutzt. Das Gerät
drehen, bis die optimale Stellung gefunden ist.
AM:
AM:
Uses a built-in aerial. Turn the set to find the best position.
AM:
AM:
AM:
4. Adjust the sound with the VOLUME and DBB (Dynamic Bass
Boost) controls.
5. To turn off the radio, push the source switch to TAPE/RADIO OFF
– The OPE/BATT indicator goes out.
4. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB (Dynamic Bass Boost).
5. Pour mettre la radio hors tension, placez le bouton •FM•AM•RADIO
TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE /RADIO OFF.
4. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y
DBB (Dynamic Bass Boost - Aumento dinámico del bajo)
5. Para apagar el aparato, pulse el conmutador •FM•AM•RADIO
TAPE/RADIO OFF a TAPE/RADIO OFF.
4. Mit VOLUME und DBB (Dynamic Bass Boost) den Ton regeln.
5. Das Gerät wird abgeschaltet, indem der Schalter
•FM•AM•TAPE/RADIO OFF auf TAPE/RADIO OFF gestellt wird.
– Die Anzeige OPE/BATT geht aus.
4. Stel de klank in met VOLUME en DBB (Dynamic Bass Boost).
5. Het apparaat staat uit als de •FM•AM•TAPE/RADIO OFF -schake-
laar op TAPE/RADIO OFF staat.
AQ 6598 - Stereo Radio Cassette Player
English
2
– Le témoin OPE/BATT s'éteint.
– De OPE/BATT-indicator gaat uit.
– El indicador OPE/BATT se apaga.
LECTURE D'UNE CASSETTE
CASSETTE PLAYBACK
WIEDERGABE
AFSPELEN VAN EEN CASSETTE
Français
Español
Deutsch
Nederlands
Italiano
REPRODUCCIÓN DE CASSETTES
1. Placez le bouton •FM•AM•TAPE/RADIO OFF sur la position TAPE
/RADIO OFF.
2. Reliez le casque à la prise p.
3. Ouvrez le compartiment à cassette et insérez une cassette.
4. Appuyez doucement sur la porte du compartiment pour la refermer.
5. Pour commencer la lecture, appuyez sur 1 2.
– Le témoin OPE/BATT s'allume.
6. Réglez le son à l'aide des boutons VOLUME et DBB.
7. Pour inverser le sens de lecture pendant l'écoute de la cassette,
appuyez sur 1 2DIRECTION.
8. Pour une avance rapide de la bande, appuyez sur 5ou 6. Pour
arrêter l'avance rapide, appuyez sur 9.
9. Pour arrêter, appuyez sur 9et l'appareil sera alors hors tension.
– Le témoin OPE/BATT s'éteint.
1. Set the source switch to TAPE/RADIO OFF.
2. Connect headphones to the p socket.
3. Open the cassette holder and insert a tape
4. Press the cassette holder lightly to shut.
5. To start playback, press 12.
1. Den Schalter •FM•AM•TAPE/RADIO OFF auf TAPE/RADIO OFF
stellen.
2. Kopfhörer in die Buchse p stecken.
3. Den Kassettenhalter öffnen und eine Kassette einlegen.
4. Den Kassettenhalter durch leichtes Andrücken schließen.
5. Wiedergabe: 1 2drücken.
1. Zet de •FM•AM•TAPE/RADIO OFF-schakelaar op TAPE/RADIO
OFF.
2. Sluit de hoofdtelefoon aan op de aansluitbus p.
3. Open de cassettehouder en plaats er een cassette in.
4. Druk zacht op de cassettehouder om die te sluiten.
5. Druk op 12om het afspelen van de cassette te starten.
– De OPE/BATT-indicator licht op.
6. Stel de klank in met VOLUME en DBB.
7. Druk 1 2DIRECTION om de afspeelrichting te veranderen
8. Druk op 5of 6om snel te spoelen. Druk op 9om het snelspoe-
len te onderbreken.
9. Druk op 9om het afspelen te beëindigen en het apparaat uit te
zetten.
source switch •FM•AM•TAPE/RADIO OFF
•OFF/ON•DBB
1. Ajuste el conmutador •FM•AM•RADIO TAPE/RADIO OFF
TAPE/RADIO OFF.
2. Conecte el auricular al enchufe p.
3. Abra el portacassettes e inserte un cassette.
4. Pulse el portacassettes levemente para cerrarlo.
5. Para comenzar la reproducción, pulse 1 2.
– El indicador OPE/BATT se enciende.
6. Ajuste el nivel del sonido por medio de los controles VOLUME y DBB.
7. Para cambiar la dirección de la cinta durante la reproducción,
pulse 1 2DIRECTION.
8. Para avance rápido de la cinta, pulse 5o 6. Pulse 9para
detener el avance rápido.
9. Para detener la reproducción pulse 9y el aparato se apagará.
– El indicador OPE/BATT se apaga.
a
– The OPE/BATT indicator lights up.
FM AM TAPE/
RADIO OFF
OFF ON
DBB
DC 3V
6. Adjust the sound with the VOLUME and DBB controls.
7. To reverse playback direction during playback adjust the
12DIRECTION control.
8. To fast wind, press 5 or 6. Press 9to stop fast winding.
9. To stop, press 9and the set is switched off.
– The OPE/BATT indicator goes out.
– Die Anzeige OPE/BATT leuchtet.
DC 3V ->+
6. Mit VOLUME und DBB den Ton regeln.
7. Ändern der Bandrichtung während der Wiedergabe:
1 2DIRECTION drücken.
8. Schnellvorlauf: 5oder 6drücken. Beenden des schnellen Vor-
oder Rücklaufs: 9drücken.
9. Beenden der Wiedergabe: 9drücken. Das Gerät ist nun
abgeschaltet.
– Die Anzeige OPE/BATT geht aus.
battery compartment
2x R6/UM3/AA
Português
Dansk
Auto reverse
–
De OPE/BATT-indicator gaat uit.
The tape direction will be automatically reversed each time the tape
reaches the end. Cassette playback continues in this way, unless 9is
pressed or until the batteries are exhausted.
Auto reverse
Auto reverse
Le sens de déroulement de la bande sera automatiquement inversé
chaque fois que la cassette arrive en fin de bande. La lecture de la
cassette peut ainsi continuer à moins que vous n'appuyiez sur la
touche 9ou que les piles soient trop usagées.
Autoretroceso
Auto Reverse
De afspeelrichting wordt automatisch omgekeerd aan het eind van
elke cassettekant. Het afspelen gaat dan weer verder totdat u op 9
drukt of tot de batterijen op zijn.
La dirección de la cinta se cambia cada vez que la cinta llegue al
final. La reproducción del cassette continúa así hasta que se pulse 9
o se gasten las baterías.
Ist das Kassettenende erreicht, ändert sich automatisch die
Bandrichtung. Die Wiedergabe geht weiter, bis 9gedrückt wird oder
die Batterien verbraucht sind.
Svenska
Suomi
Maintenance (see fig. 4)
•
Clean parts A and B every month with a cotton bud dipped in
alcohol, or by playing through a cleaning tape.
Use a soft damp cloth to wipe off dust and dirt. Don’t use benzene
or corrosives to clean the set.
Don’t use C-120 tapes.
Don’t expose the set or cassettes to rain, moisture, sand or to
excessive heat e.g. cars parked in direct sunlight.
Onderhoud (zie fig. 4)
•
Entretien (voir fig. 4)
Mantenimiento (véase fig. 4)
Wartung (Siehe Abb. 4)
•
Reinig de delen A en B maandelijks met een wattenstaafje met een
beetje alcohol of door een schoonmaakcassette af te spelen.
Verwijder stof en vuil met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen
wasbenzine of schuurmiddel om het apparaat schoon te maken.
Gebruik geen C-120-cassettes.
•
Nettoyez les pièces A et B une fois par mois avec un coton-tige légèrement
imbibé d'alcool, ou en passant une cassette spéciale autonettoyante.
Utilisez un chiffon doux et légèrement humide pour enlever la poussière et
saleté. N'utilisez jamais du benzène ou des abrasifs pour nettoyer l’appareil.
N’utilisez pas les cassettes de type C-120.
•
Limpie las partes A y B una vez al mes con un algodón
humedecido en alcohol o mediante una cinta limpiadora.
Utilice un paño suave humedecido para quitar polvo y suciedad.
Para limpiar el equipo no utilice gasolina o productos abrasivos.
No utilice cintas C-120.
•
Die Teile A und B jeden Monat mit einem in Alkohol getauchten
Wattestäbchen oder durch Abspielen einer Reinigungskassette
reinigen.
Έλληνικά
•
•
•
•
•
•
Staub und Schmutz mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen.
Weder Benzol noch ätzende Mittel zur Gerätereinigung benutzen.
Keine C-120 Kassetten benutzen.
Das Gerät nicht Regen, Feuchtigkeit, Sand oder übertriebener
Wärme (z.B. direkt in der Sonne geparkte Wagen) aussetzen.
•
•
•
•
•
•
Bescherm het apparaat tegen regen, vocht, zand en extreem hoge
temperaturen zoals in een wagen die in de volle zon geparkeerd staat.
N’exposez pas l'appareil ou les cassettes à la pluie, l'humidité, le sable ou une
chaleur excessive comme, par exemple, dans une voiture garée au soleil.
Evite la exposición del equipo o cintas a la lluvia, humedad, arena o
calor excesivo como en automóviles aparcados al sol.
•
•
Printed in Hong Kong
TC text/RB/9916
Norge
GENERAL INFORMATION
GENERALITES
INFORMACIÓN GENERAL
ALLGEMEINE INFORMATION
ALGEMENE INFORMATIE
3
BELTCLIP
Zubehör (eingeschlossen)
Accessoires (bijgeleverd)
ADVARSEL
Accessories (included)
Accessoires (inclus)
Accesorios (incluidos)
1 x Gürtelclip, 1 x Stereo Kopfhörer (AY3650).
1 x Bevestigingsclip, 1 x Stereohoofdtelefoon (AY3650).
1x Belt clip, 1x stereo headphones (AY 3650).
1 x Pince de ceinture, 1 x Casque stéréo (AY 3650).
1 x Clip para cinturón, 1 x Auriculares estéreo (AY3650).
Typenummeret finnes på apparatens bakside og serienummeret i
batterirommet.
1
Uso del clip para cinturón (véase fig. 3)
1. Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la
parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el
orificio para el clip para cinturón 1.
2. Pulse el clip para cinturón 2 y gire 3 su LOCK según se indica en
el equipo.
Benutzung des Gürtelclips (Siehe Abb. 3)
Gebruik van de bevestigingsclip (zie fig. 3)
Using the belt clip (see fig. 3)
Utilisation de la pince de ceinture (voir fig. 3)
1. Pour l'attacher, introduisez l'ergot situé au dos de la pince dans
l'orifice de la pince 1.
2. Appuyez la pince de ceinture vers le bas 2 et tournez 3 vers
LOCK comme indiqué sur l’appareil.
3. Pour l'enlever, soulevez et tournez la pince vers RELEASE pour la
libérer comme indiqué sur l'appareil.
1. Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der Rückseite
des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips 1 paßt.
2. Drücken Sie den Gürtelclip nach Unten 2 und drehen Sie 3 in die
auf dem Gerät angegebene Position LOCK.
1. Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de
achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip 1 past.
2. Duw de bevestigingsclip naar beneden 2 en draai 3 op LOCK
(vast) zoals aangegeven op het apparaat.
1. To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt
clip) so that it fits into the belt clip hole 1.
2. Push the belt clip down 2 and turn 3 to LOCK as indicated on the
set.
Nederland
3. Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an und drehen Sie in die auf
dem Gerät angegebene Position RELEASE.
3. Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog trekken en in de
richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het apparaat.
3. To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as indicated
on the set.
3. Para separarlo, levante suavemente y gire el clip su RELEASE
según se indica en el equipo.
Haben Sie Köpfchen beim benutzen des Kopfhörers
Hörsicherheit:
Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe Lautstärken können Ihre
Hörfähigkeit schädigen.
Verkehrssicherheit:
Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während des Auto- oder Radfahrens,
da dies zu Unfällen führen kann!
Hoofdtelefoon op: houd het hoofd erbij
Bescherm uw gehoor:
Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te hard om blijvend letsel aan
uw gehoor te voorkomen.
Veilig in het verkeer:
Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter het stuur of op de fiets zit.
U kunt zo een ongeluk veroorzaken.
Take care when using headphones
Hearing Safety:
Listen at a moderate volume. Use at high volume can impair your
hearing.
Utiliser le casque avec votre tete !
Conseils relatifs à l'acuité auditive:
Modérer le volume d'écoute. Un son trop fort risque de diminuer l'acuité
auditive.
Conseils relatifs à la circulation:
Ne pas utiliser le casque lorsque vous conduisez un véhicule ou une
bicyclette pour éviter tout risque d'accident.
Tenga precaución al utilizar los auriculares
Seguridad de audición:
ñ Batterijen niet weggooien,
m aar inleveren als KCA.
Escuche a un volumen moderado. Si se emplea un volumen alto puede
perjudicarse su capacidad auditiva.
2
Traffic Safety:
Seguridad ante el tráfico:
Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an
accident.
No utilice los auriculares mientras conduce un automóvil o va en bicicleta,
ya que puede causar un accidente.
Umweltinformationen
Met het oog op het milieu
Environmental note
Remarque concernant l’environnement:
Advertencia medioambiental
•
Die Verpackung ist in zwei Monomaterialien aufteilbar: Wellpappe
(Schachtel) und Polyäthylen (Taschen). Bitte halten Sie sich beim
Entsorgen dieser Verpackungsmaterialien an örtliche Bestimmungen.
Erfragen Sie örtliche Bestimmungen in bezug auf das Recyceln Ihres
alten Gerätes.
3
•
De verpakking kan in twee materialen gescheiden worden: karton
(doos) en polyethyleen (zakken). Houd u zich aan de plaatselijke
voorschriften voor het weggooien van het verpakkingsmateriaal.
Informeer waar u oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.
•
The packaging has been minimized so that it is easy to separate
into two materials: cardboard (box) and polyethylene (bags). Please
observe the local regulations regarding the disposal of these
packaging materials.
•
L’emballage est composé de deux matériaux: le carton (pour la boîte) et
le polyéthylène (pour les sachets). Veuillez observer les réglementations
locales concernant le rebut de ces matériaux d’emballage.
Renseignez-vous sur les réglementations locales concernant le
recyclage de votre ancien appareil.
•
El embalaje puede separarse en dos materiales: cartón (la caja) y
polietileno (las bolsas). Cuando tire estos materiales de embalaje,
hágalo conforme a la normativa de su localidad.
Italia
•
•
•
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
•
Infórmese sobre la normativa referente a aparatos viejos.
•
Please inquire about local regulations on how to hand in your old
set for recycling.
Si dichiara che l’apparecchio AQ6598 Philips risponde alle pre-
scrizioni dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548.
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
FEHLERSUCHE
DEPISTAGE DES ANOMALIES
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de
onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het
probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen, neem dan
contact op met uw leverancier of serviceorganisatie.
Si ocurre un fallo, antes de llevar el aparato a reparar, siga los consejos
que le damos a continuación. Si, después de seguir los consejos no
consigue solucionar el problema, póngase en contacto con su
distribuidor o centro de servicio.
Wenn ein Fehler auftritt, zuerst die nachstehenden Punkte überprüfen,
bevor das Gerät zur Reparatur gegeben wird. Wenn Sie das Problem
nicht durch Befolgen dieser Ratschläge lösen können, sollten Sie sich
an Ihren Händler oder an Ihr Reparaturzentrum wenden.
Warnhinweis: Unter gar keinen Umständen sollten Sie
versuchen, das Gerät selbst zu reparieren, weil
Ihre Garantie dadurch erlischt.
TROUBLESHOOTING
En cas d’anomalies, contrôlez d’abord les points mentionnées sur la
liste avant de faire réparer l’appareil. Si vous n’êtes pas capable de
remédier au problème en suivant ces conseils, consultez votre
concessionnaire ou le service après-vente.
Fatto a Eindhoven, il 11/06/1998
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the
set for repair. If you are unable to remedy the problem by following
these hints, consult your dealer or service centre.
Philips Consumer Electronics
Philips, Glaslaan 2
5616 JB Eindhoven, The Netherlands
Waarschuwing: Probeer in geen geval het apparaat zelf te
Advertencia: No debe intentar, bajo ningún pretexto, reparar el
aparato Vd. mismo, ya que si lo hace, invalidará su
garantía.
repareren want dan vervalt de garantie.
Warning: Under no circumstances should you try to repair the set
Attention: N’essayez en aucun cas de réparer vous-même
yourself, as this would invalidate your guarantee.
l’appareil, car ceci fait tomber la garantie à échéance.
No power
Pas d’alimentation
No se enciende
Kein Strom
Geen voeding
NOTES
4
– Wrong battery polarity
– Polarité incorrecte des piles
– Las pilas están mal colocadas (polaridad equivocada).
– Batterien falsch eingesetzt
– De batterijen zijn verkeerd geplaatst (polariteit)
•
Insert batteries correctly
– Batteries exhausted
Replace batteries
•
Introduisez correctement les piles
– Piles usées
Remplacez les piles
•
Inserte las pilas correctamente.
– Las pilas están gastadas
Cámbielas
•
Batterien richtig einsetzen
– Batterien erschöpft
Batterien wechseln
•
Plaats de batterijen op de juiste manier.
– De batterijen zijn leeg
• Vervang de batterijen
•
•
•
•
Storingen bij het gebruiken van de adapter
Hum when using adapter
Problème d'interférence avec l'utilisation de l'adaptateur
Zumbido al usar el adaptador de energía de la red
Brummen bei Verwendung des Netzadapters
✗
✗
– Ongeschikte adapter
– Adapter used is unsuitable
– Le type d'adaptateur n'est pas approprié.
– El adaptador no es apto
– Der verwendete Adapter ist ungeeignet.
B
A
B
•
Gebruik een Philips SBC 6650 of een andere goede gestabiliseerde
3V DC-adapter
•
Use a Philips SBC6650 or other standard regulated 3V DC adapters
•
Utilisez un adaptateur Philips, SBC 6650 ou un adaptateur 3 V
stabilisé de qualité
•
Use un adaptador de energía de la red de PHILIPS SBC 6650) o otro
adaptador de 3V CC estabilizado, de buena calidad.
•
Den Philips-Netzadapter SBC 6650 oder einen stabilisierten 3-V-
Netzadapter guter Qualität verwenden.
No sound / sound from one channel only
Geen geluid /geluid op slechts één kanaal
Pas de son / son en provenance d’un seul canal
No hay sonido /o sólo funciona un lado
Kein Ton / Klang nur auf einem Kanal
– Headphones not inserted securely
– De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten
•
Insert headphone plug securely in p socket
– La fiche écouteurs n’est pas bien introduite
– No se ha insertado la clavija completamente
– Kopfhörerstecker nicht voll eingeschoben
1
C-120
•
Sluit de stekker goed aan in uitgang p
•
Insérez proprement la fiche à la prise p
•
Insértela completamente p
•
Stecker ganz einschieben in p
Poor cassette sound/quality
Zwak cassettegeluid
Mauvaise qualité du son cassette
Pobre calidad de sonido del cassette
Schlechte Wiedergabequalität der Kassette
– Tape head dirty
✗
– Vuil op de cassettekop
•
Clean tape head (see MAINTENANCE)
– Set too close to TV, computer, etc.
Move set away from other electrical equipment
– Tête de lecture encrassée.
– El cabezal de cinta está sucio
– Der Tonkopf ist schmutzig
•
Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD)
– Het apparaat staat te dicht bij een tv, computer enzovoort
Zet het apparaat uit de buurt van andere elektrische apparatuur
•
Nettoyez la cassette (voir ENTRETIEN)
•
Limpie el cabezal (véase MANTENIMIENTO)
– El aparato está demasiado cerca de la TV, ordenador, etc.
Mueva el aparato a un sitio alejado de los aparatos eléctricos.
•
Tonkopf reinigen (siehe WARTUNG)
– Gerät zu nahe an Fernsehapparat, Computer usw.
• Gerät von anderen Elektrogeräten weg bewegen
•
–
•
L’appareil se trouve trop près d’un téléviseur, d’un ordinateur ou autres
Eloignez l’appareil de tout matériel électrique.
•
•
Auto reverse occurs before end of tape
De afspeelrichting wordt omgekeerd voor het einde van de
cassettekant
Automatischer Richtungswechsel vor Erreichen des
Kassettenendes.
La fonction AUTO REVERSE s'enclenche avant la fin de la
bande
La función de autoretroceso funciona antes del fin de la
cinta
– High friction of tape
•
Try fast winding the tape once
– Cassette loopt stroef
– Hohe Bandreibung.
– Frottement trop élevé sur la cassette.
– Alta fricción de la cinta
•
Probeer de cassette eenmaal helemaal door te spoelen
•
Das Band einmal schnell vorspulen.
•
Essayez de rembobiner la cassette en vitesse rapide une fois.
•
Realice un avance rápido de la cinta completa
Dieses Produkt entspricht den Funkentstörvorschriften der Europäischen
Union.
This product complies with the radio interference requirements of the
European Union
Ce produit répond aux normes d’interférence radio de l’Union Européenne.
Este producto cumple con las normas de radiointerferencia de la Unión Europea.
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de Europese Unie.
Le numéro de référence est indiqué à l’arrière de l'appareil.
Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment à piles.
El número de modelo está situado en la parte de su del aparato.
El número de producción está situado en el compartimiento de las pilas.
Die Modellnummer ist auf der Rückseite des Gerätes angeführt.
Die Produktionsnummer befindet sich im Batteriefach.
The model number is found at the back of the set.
The production number is in the battery compartment
Het typenummer staat op de achterzijde van het apparaat.
Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje.
|