SC366.. page 1
SBC SC 366 – Baby phone
L
E
V
E
L
T
R
A
N
S
M
I
T
R
E
C
E
I
M
I
V
E
C
R
E
C
E
I
V
E
T
R
A
N
S
M
I
T
C
H
A
R
M
I
G
E
C
Instructions for use
Mode d’em ploi
Instrucciones de m anejo
Instruzioni per l’uso
Manual de utilização
Ãδηγίες øρήσεως
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanw ijzing
Bruksanvisning
Käyttöohje
SC366 page 3
1
3
8
3
4
5
N
L
E
V
E
R
E
L
C
9
E
I
V
E
2
1
6
7
T
T
R
A
R
A
N
N
S
S
M
I
M
I
T
T
R
E
C
M
E
I
I
C
V
E
M
I
C
C
H
A
R
G
E
2
A
L
K
R
E
C
E
I
V
E
T
R
A
N
S
M
I
T
L
E
V
E
L
T
R
A
M
N
S
I
C
M
I
T
R
E
C
E
I
V
M
I
C
E
9V DC
C
H
A
R
G
E
4
5
R
E
C
EIV
E
TRAN
SMIT
MI
C
3
SBC366page 4
1. GENERAL
CONTENTS
INTRODUCTION
Congratulations! You have just purchased a
truly cordless Baby phone (SBC SC366) that
enables you to monitor your child from
1. GENERAL .................................................4
2. QUICK REFERENCE .................................4
3. POWER SUPPLY...................................4-5 wherever you are in and around your house.
The Baby phone has been tested to meet all
necessary regulations and standards, and
features a rechargeable battery back-up that
4. OPERATION ..........................................5-6
TECHNICAL SPECIFICATIONS.........34-35
ILLUSTRATIONS ......................................3 guarantees operation at all times.
Note: While the Baby phone is intended as an
aid, it is not a replacement for real parent
supervision and should not be used as such.
2. QUICK REFERENCE
QUICK REFERENCE
1.Connect one of the enclosed mains adapters to the ‘baby unit’ and the
other to the ‘parent unit’ recharging base ((fig. 2).
2.Set the ‘baby unit’ to VOICE mode (fig. 1.7) and place it near the baby’s
bed.
3.Place the ‘parent unit’ in the recharging base (fig. 2).
4.Switch the ‘parent unit’ to ON to an acceptable sound level (fig. 1.4).
– Every time sound is detected from or near the baby, it is transmitted to
the parent’s unit.
5.Adjust the sound level on the ‘parent unit’ as required.
3. POWER SUPPLY
Mains pow er supply
Battery pow er supply (batteries not enclosed)
•
Check that the mains voltage as indicated
on the mains adapter corresponds to your
local mains voltage. If it does not, consult
your dealer or our service organisation.
Connect a mains adapter to the ‘baby unit’
as indicated in fig. 2.
Place the ‘parent unit’ inside the recharging
base and connect a mains adapter as
indicated in fig. 2.
‘Baby unit’ (batteries not enclosed)
•
Install batteries inside ‘baby unit’ as indicated
in fig. 3 for cordless ‘baby unit’ operation.
‘Parent unit’ (batteries enclosed)
– Rechargeable batteries are already installed
inside the ‘parent unit’.
•
•
•
For maximum battery life make sure that the
batteries inside the ‘parent unit’ are totally
discharged and recharged on a regular basis.
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red CHARGE LED on the
recharging base lights up.
4
SBC366page 5
3. POWER SUPPLY
Notes
IMPORTANT
– Both the ‘baby unit’ and ‘parent unit’ have a
‘battery low’ indication. If the batteries are
low the unit beeps and the red POWER LED
starts flashing.
– To conserve batteries, connect the units to
the mains by using the enclosed mains
adapters.
– If batteries are installed and the mains
power adapters are connected, the units
operate on mains power. In the event of a
mains failure, the batteries will take over.
– Replace batteriesinside the ‘baby unit’ with
original PHILIPS LR6 POWERLIFE batteries
only.
– Batteries inside the ‘parent unit’ are already
installed. Replace these batteries with
rechargeable NICAD (R6) batteries ONLY.
DO NOT INSTALL ANY OTHER TYPE OF
BATTERIES INSIDE THE ‘PARENT UNIT’!
4. OPERATION
OPERATION (fig. 4)
‘Baby unit’
‘Parent unit’
•
Make sure the mains power adapter is
connected correctly, or batteries are
installed.
•
Make sure that the mains power adapter is
correctly connected to the recharging base,
or that batteries are installed.
•
Place the ‘baby unit’ near the baby’s bed,
making sure that the microphone is placed
in the best position for picking up baby’s
sounds.
– If batteries are installed, the ‘parent unit’
uses rechargeable battery power only in the
event of a mains failure, or when the unit is
not placed inside the standing base.
•
Place the ‘parent unit’ inside the recharging
base, near to the parent’s location.
IMPORTANT!
Make sure that the ‘baby unit’ is always out of
reach of the baby; never place the ‘baby unit’
inside baby’s bed or playpen!
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red CHARGE LED on the
recharging base lights up.
•
Select the VOICE mode using the mode
switch (fig. 1.7).
•
Switch the ‘parent unit’ to ON to an
acceptable sound level (fig. 1.4).
– If sound is picked up by the built-in
microphone, the ‘baby unit’ starts
transmitting automatically. The transmission
stops when no sound is picked up any
more. During transmission the green
TRANSMIT LED lights up.
– If a sound signal is received from the ‘baby
unit’, it is heard via the built-in speaker.
•
Adjust the sound level as required.
The ‘parent unit’ checks the received sound
signal. If the quality is too poor, the signal is
blocked. In this case:
– The ‘baby unit’ also has a button for manual
transmission (TALK fig. 1.8). This function
operates both during VOICE and OFF-mode.
For manual transmission:
•
Move the ‘parent unit’ closer to the ‘baby
unit’ to restore sound reception again.
– The maximum operating distance is 150 m
in ideal conditions.
•
Keep the TALK button pressed and speak
into the microphone.
Notes
– The green TRANSMIT LED light up.
– Spoken sound is transmitted until the TALK
button is released.
– For baby monitoring make sure the ‘baby
unit’ is in VOICE mode!
– Do not place ‘baby unit’ and ‘parent unit’ too
close to each other while operating.
Otherwise the units will start resonating
(high-pitch sound).
5
SBC366page 6
4. OPERATION
RECHARGEABILITY
IMPORTANT!
The ‘parent unit’ has a recharging function. If
the rechargeable batteries are empty they can
be recharged easily via the recharging base. To
recharge batteries:
Before using the Baby phone, check the sound
transmission. This checks whether a unit is
broken, or whether units are placed out of
range of each other. After this first check,
sound transmission should be checked on a
regular basis as follows:
Have an adult softly speak into the ‘baby unit’.
Sounds transmitted from the baby room
should be heard clearly via the ‘parent unit’ in
another room.
•
Make sure that the mains power adapter is
correctly connected to the recharging base.
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red CHARGE LED on the
recharging base lights up.
•
Place the ‘parent unit’ inside the recharging
base; batteries start to recharge.
– Totally empty batteries will take up 12-14
hours to fully recharge.
CHANNEL SELECTION
– The Baby phone can use 2 different
channels for radio signal transmission. If
sound reception is very poor, or other radio
signals are being picked up, please try the
other transmission channel as follows:
BELT-CLIP
With completely charged batteries, the
‘parent unit’ can be used as a truly cordless
product. The unit can be carried in and around
the house, using the easy belt-clip. This clip
can easily be attached to and removed from
the ‘parent unit’ (fig. 5).
•
Move the channel selector on both units to
the other channel (fig. 1.2 and fig. 1.6).
Note: Always make sure the channel switches
on both units are set to the same position.
This ensures optimum reception.
TALK-BACK POSSIBILITY
The ‘parent unit’ also has a talk-back
possibility. Parents can talk to their children via
the ‘parent unit’. This means the Baby phone
has full intercom capabilities. To set up the
talk-back facility:
VISUAL SOUND INDICATION
The ‘parent unit’ has a sound level indicator,
which visually alerts parents to their baby’s
crying, but no sound is heard via the speaker.
To operate the sound level indicator:
•
Switch the receiver on the ‘baby unit’ to ON
to an acceptable sound level using the
volume control (fig. 1.9).
•
Make sure the ‘baby unit’ is operational in
VOICE mode.
•
Keep the TALK button (fig. 1.3) pressed on
the ‘parent unit’ and talk clearly into the
microphone (fig. 1.1).
•
Switch the ‘parent unit’ to ON to the
minimum sound level by adjusting the
volume control (fig.1.4).
– The signal is transmitted by the ‘parent unit’
and the received signal is heard on the ‘baby
unit’ speaker.
– If a sound signal is received from the ‘baby
unit’, the green sound LEVEL LEDs (fig. 1.5)
light up. The louder the sound, the more
LEDs light up.
– Adjust the sound level as required.
Notes:
ROOM TEMPERTURE INDICATION
– Talking back via the ‘parent-unit’ is only
possible if the ‘parent-unit’ is not receiving a
signal!
– The ‘baby unit’ only receives a signal if it is
not already transmitting sounds.
– Switch the receiver on the ‘baby unit’ to
OFF using the volume control (fig. 1.9)
again after using talk-back possibility. This
conserves power.
The ‘baby unit’ has a built-in thermometer to
check the temperature inside baby’s room.
The temperature which is shown in green is
the current room temperature.
6
SBC366page 7
1. GENERALITES
SOMMAIRE
INTRODUCTION
Félicitations! Vous venez d'acheter le Veille
bébé SBC SC366 sans fil qui vous permet de
surveiller Bébé quelque que soit l'endroit de la
1. GENERALITES..........................................7
2. GUIDE D'UTILISATION............................7
3. ALIMENTATION....................................7-8 maison ou du jardin où vous vous trouviez. Le
Veille bébé a été testé et approuvé pour
répondre aux normes et réglementations en
vigueur. Il est doté d’une option pile de
4. FONCTIONNEMENT.............................8-9
FICHE TECHNIQUE...........................34-35
ILLUSTRATIONS ......................................3 secours rechargeable qui garantit un
fonctionnement ininterrompu.
Rem arque: Le Veille bébé est seulement une
aide à la surveillance parentale et non un
remplacement. Il ne doit donc pas être utilisé
sans surveillance réelle de la part des parents.
2. GUIDE D'UTILISATION
GUIDE D'UTILISATION
1. Reliez l’un des adaptateurs secteur fournis à l’appareil pour bébé et l’autre sur le
socle rechargeable de l’appareil pour les parents (fig. 2).
2. Placez l'appareil pour bébé en mode VOICE (voix) (fig. 1.7) et posez-le près du lit
de bébé.
3. Placez l’appareil pour les parents sur le socle rechargeable.(fig. 2).
4. Placez le sélecteur de l'appareil pour les parents sur ON (marche) et réglez le
niveau sonore (fig. 1.4).
– Tout son détecté près du bébé ou émis par le bébé lui-même sera transmis à
l'appareil des parents.
5. Réglez le niveau de volume sonore sur l'appareil des parents à votre convenance.
3. ALIMENTATION
ALIMENTATION ELECTRIQUE
ALIMENTATION SUR PILES (piles non fournies)
•
Assurez-vous que la tension indiquée sur
l'adaptateur électrique correspond à la
tension locale. Dans le cas contraire, consultez
votre revendeur ou notre service après-vente.
Reliez l'un des deux adaptateurs à l'appareil
pour bébé comme indiqué à la fig. 2.
Placez l’appareil pour les parents sur le socle
rechargeable et branchez l’un des
adaptateurs fournis comme indiqué à la fig. 2.
Appareil pour bébé (piles non fournies)
•
Insérez les piles dans l'appareil pour bébé
comme indiqué à la fig. 3 pour un
fonctionnement de l'appareil sans fil.
•
•
Appareil pour les parents (piles fournies)
– Les piles rechargeables sont déjà insérées
dans l’appareil pour les parents.
•
Pour maximiser la durée de service des
piles, assurez-vous que les piles placées
dans l’appareil pour les parents sont
complètement déchargées et rechargées
régulièrement.
– Si l’adaptateur est correctement branché, le
témoin lumineux rouge CHARGE sur le
socle rechargeable s’allume.
7
SBC366page 8
3. ALIMENTATION
Rem arques:
IMPORTANT!
– Les deux appareils, pour bébé et pour les
parents, sont dotés d'un témoin d'usure des
piles. Lorsque les piles sont usagées,
l'appareil émet un bip sonore et le témoin
lumineux rouge POWER se met à clignoter.
– Pour préserver les piles, branchez les
appareils sur secteur à l'aide des deux
adaptateurs fournis.
– Si les piles sont en place et si les
adaptateurs sont reliés à l'alimentation
électrique, les appareils fonctionneront sur
secteur. Les piles assureront le relais en cas
de panne d'électricité.
– Les piles sont déjà insérées dans l’appareil
pour les parents. Remplacez ces piles
UNIQUEMENT par des piles NICAD
rechargeables (R6). NE METTEZ JAMAIS
D’AUTRES TYPES DE PILES DANS
L’APPAREIL POUR LES PARENTS !
– Remplacez les piles de l’appareil pour bébé
uniquement par des piles d’origine PHILIPS
LR6 POWER LIFE.
4. FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT (fig. 4)
Appareil pour bébé
Appareil pour les parents
•
Assurez-vous que l'adaptateur est
correctement branché, ou bien que les piles
sont correctement insérées.
•
Assurez-vous que l’adaptateur est
correctement relié au socle rechargeable, ou
que les piles sont correctement insérées.
•
Placez l'appareil de bébé près du lit de
l'enfant et assurez-vous que le micro est
bien placé pour enregistrer tous les sons du
bébé.
– Lorsque les piles sont en place, celles-ci ne
seront utilisées que dans le cas d’une panne
de courant ou si l’appareil n’est pas inséré
dans son socle.
•
Placez l’appareil pour les parents dans son
socle, près de vous.
IMPORTANT!
Assurez-vous que l'appareil est toujours hors
de portée du bébé. Ne le placez jamais dans le
lit du bébé ou dans son parc !
– Si l’adaptateur est branché correctement, le
témoin lumineux rouge CHARGE du socle
rechargeable s’allume.
•
Placez le sélecteur de mode sur VOICE
•
Placez le sélecteur de l'appareil pour les
parents sur ON (marche) et réglez le niveau
sonore (fig. 1.4).
(fig. 1.7).
– Si le micro incorporé capte un son, l'appareil
le transmet automatiquement. La
transmission s'arrête dès que le son n'est
plus détecté. Le témoin lumineux vert
TRANSMIT s'allume pour indiquer le mode
transmission.
– Si l'appareil reçoit un signal sonore émis par
l'appareil pour bébé, le son sera rendu par le
haut-parleur intégré.
•
Réglez le niveau de volume sonore à votre
convenance.
– L'appareil pour bébé est également doté
d'un bouton pour transmission manuelle
(TALK fig. 1.8.) Cette fonction est accessible
en mode VOICE et en mode OFF.
L'appareil pour les parents contrôle le signal
sonore reçu. Si la qualité est médiocre, le
signal est bloqué. Dans ce cas:
•
Rapprochez l'appareil pour parents de celui
de bébé pour améliorer la réception.
Pour la transmission manuelle:
•
Maintenez le bouton TALK enfoncé et parlez
dans le micro.
– La distance de fonctionnement maximale
est de 150 m dans des conditions idéales.
– Le témoin lumineux vert TRANSMIT
s’allume.
– Le son de la voix sera transmis jusqu'à ce
que vous relâchiez le bouton TALK.
Rem arques:
– En mode surveillance de bébé, assurez-vous
que l'appareil pour bébé est en mode VOICE !
– Ne placez pas les deux appareils trop près
l'un de l'autre pour éviter le phénomène de
résonance (son très aigu).
8
SBC366page 9
4. FONCTIONNEMENT
RECHARGEABLE
IIMPORTANT!
L’appareil pour les parents est rechargeable. Si
les piles ne sont plus performantes, il est très
facile de les recharger sur le socle
Avant d'utiliser le Veille bébé, faites un essai
de transmission sonore pour vérifier que l'un
des appareils ne soit pas cassé, ou que les
appareils ne sont pas trop éloignés l'un de
l'autre. Après ce premier contrôle, vérifiez
régulièrement la transmission sonore de la
façon suivante:
Parlez doucement dans le micro de l'appareil
pour bébé.
Vérifiez si les sons sont transmis et clairement
rendus par l'appareil pour les parents, situé
dans une autre pièce.
rechargeable. Pour ce faire:
•
Assurez-vous que l’adaptateur est
correctement relié au socle de recharge.
– Si l’adaptateur est correctement branché, le
témoin lumineux rouge CHARGE sur le
socle s’allume.
•
Insérez l’appareil pour les parents dans le
socle de recharge pour commencer à
recharger les piles.
– Il faut compter entre 12 et 14 heures pour
recharger des piles complètement
déchargées.
SELECTION DES CANAUX
– Le Veille bébé utilise deux canaux pour la
transmission des signaux radio. Si la
réception est trop médiocre, ou si l'appareil
capte d'autres signaux radio, essayez l'autre
canal de transmission.
OPTION INTERCOMMUNICATION
L’appareil pour les parents est également doté
d’une fonction d’intercommunication. Les
parents peuvent parler à l’enfant par
l’intermédiaire de leur appareil, conférant ainsi
à ce dernier la fonction ‘Interphone’. Pour
activer cette option :
•
Pour cela, placez le sélecteur de canaux des
deux appareils sur l'autre canal (fig. 1.2 et
fig. 1.6).
•
Placez le récepteur de l’appareil pour bébé
sur ON à un niveau sonore acceptable à
l’aide de la commande de volume (fig. 1.9).
Maintenez le bouton TALK (fig. 1.3).
enfoncé sur l’appareil pour les parents et
parlez clairement dans le micro (fig. 1.1).
Rem arque: Assurez-vous que les sélecteurs
des deux appareils sont toujours réglés sur le
même canal pour garantir une réception
optimale.
•
INDICATION SONORE VISUELLE
– Le signal est transmis par l’appareil des
parents et le signal reçu est rendu par le
haut-parleur de l’appareil pour bébé.
– Réglez le volume sonore à votre
convenance.
L’appareil pour les parents est doté d’un
indicateur de niveau sonore qui permet
d’alerter visuellement les parents si le bébé
pleure, sans que le son soit transmis par le
haut-parleur. Pour activer l’indicateur de niveau
sonore:
Rem arques :
– Il n’est possible de communiquer par
l’intermédiaire de l’appareil des parents que
si ce dernier n’est pas en mode réception de
signal !
– L’appareil pour bébé ne reçoit de signal que
s’il n’est pas déjà en mode transmission de
sons.
•
Assurez-vous que l’appareil pour bébé
fonctionne en mode VOICE.
•
Placez l’appareil pour les parents en mode
ON et réglez le son au minimum à l’aide de
la commande de volume (fig. 1.4).
– Si l’appareil reçoit un signal sonore émis par
l’appareil pour bébé, les témoins lumineux
verts LEVEL (niveau sonore) (fig. 1.5)
s’allument. Plus le son est fort, plus le
nombre de témoins lumineux qui s’allument
augmente.
– Replacez le récepteur de l’appareil pour
bébé sur OFF à l’aide de la commande de
volume (fig. 1.9) à la fin de la
communication, pour des raisons
d’économie d’énergie.
TEMOIN DE TEMPERATURE AMBIANTE
FIXATION A LA CEINTURE
L’appareil pour bébé est doté d’un
thermomètre intégré pour contrôler la
température dans la chambre de bébé. La
température, indiquée en vert, est la
température régnant dans la chambre.
Une fois équipé de piles en pleine charge,
l’appareil pour les parents devient une unité
sans Vous pouvez porter l'appareil à la
ceinture, dans la maison et dans le jardin. Le
clip de fixation se fixe et se détache facilement
de l'appareil pour les parents (fig. 5).
9
SBC366page 10
1. GENERAL
CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un
Babyfon verdaderamente inalámbrico (SBC
SC366) que le permite supervisar a su bebé
1. GENERAL..................................................10
2. REFERENCIA RÁPIDA ..............................10
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA.........10-11 dondequiera que esté en la casa o sus
alrededores. El Babyfon ha sido comprobado
para asegurar que cumple con todos los
reglamentos y normas necesarios. Tiene el
4. OPERACIÓN ........................................11-12
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS .........34-35
ILLUSTRACIONES ......................................3 respaldo de una batería recargable que
garantiza el funcionamiento en todo momento.
Nota: El propósito del Babyfon es que
funcione como ayudante. No debe usarse para
reemplazar la propia supervisión parental.
2. REFERENCIA RÁPIDA
REFERENCIA RÁPIDA
1. Conecte uno de los adaptadores de la red incluidos a la ‘unidad para el bebé’ y el
otro a la base de la ‘unidad para los padres’ (fig. 2).
2. Ajuste la ‘unidad para el bebé’ al modo VOICE (Voz) (fig. 1.7) y ubíquela cerca de
la cuna del bebé.
3. Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora (fig. 2).
4. Encienda la ‘unidad para los padres’ (ON) y ajústela a un nivel adecuado de sonido
(fig. 1.4).
– Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite a la ‘unidad para
los padres’.
5. Ajuste el nivel de sonido en la ‘unidad para los padres’ como se requiera.
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
ALIMENTACIÓN DE LA RED
SUMINISTRO DE POTENCIA DESDE
BATERÍAS (las baterías no están incluidas)
•
Verifique que la tensión de la red, como se
indica en el adaptador de la red,
‘unidad para el bebé’ (baterías no incluidas)
corresponde con la tensión local de la red. Si
no es así, consulte con su distribuidor o con
nuestra organización de servicio.
•
Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el
bebé’, como se indica en fig. 3 para la opera-
ción inalámbrica de la ‘unidad para el bebé’.
•
•
Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad
para el bebé’, como se indica en fig. 2.
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de
la base recargadora y conecte un adaptador
de la red como se indica en fig. 2.
‘unidad para los padres’ (baterías incluidas)
– Baterías recargables ya están instaladas
dentro de la ‘unidad para los padres’
•
Para la máxima vida de las baterías,
asegúrese de que las baterías dentro de la
‘unidad para los padres’ estén totalmente
descargadas y recargadas regularmente.
– Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora
roja CHARGE en la base recargadora.
10
SBC366page 11
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
Notas:
En caso de un fallo de la red, las baterías
– Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la
‘unidad para los padres’ están provistas de
un indicador de ‘baterías gastadas’. Cuando
las baterías están casi gastadas, la unidad
emite un ‘beep’ y el indicador rojo POWER
(potencia) comienza a parpadear.
– Para conservar las baterías, conecte las
unidades a la red por medio de los
adaptadores de la red, que están incluidos.
– Si las baterías están instaladas y los
adaptadores de la red están conectados,
las unidades usan la potencia de la red.
suministrarán la potencia.
IMPORTANTE:
– Las baterías dentro de la ‘unidad para los
padres’ ya están instaladas. Reemplace
estas baterías con baterías recargables
NICAD (R6) SOLAMENTE. ¡NO INSTALE
NINGÚN OTRO TIPO DE BATERÍA DENTRO
DE LA UNIDAD PARA LOS PADRES!
– Reemplace las baterías dentro de la ‘unidad
para el bebé’ con baterías originales PHILIPS
LR6 POWERLIFE solamente.
4. OPERACIÓN
OPERACIÓN (fig. 4)
‘Unidad para el bebé’
‘Unidad para los padres’
•
Asegúrese de que el adaptador de la red esté
correctamente conectado, o que las baterías
estén instaladas.
•
Asegúrese de que el adaptador de la red esté
conectado correctamente a la base recargadora,
o que las baterías están instaladas.
•
Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna
del bebé, asegurándose de que el micrófono
esté en la óptima posición para captar los
sonidos del bebé.
– Si tiene baterías instaladas, la ‘unidad para los
padres’ usa la potencia de las baterías recarga-
bles solo en caso de un fallo de la red, o cuando
la unidad no está ubicada dentro de la base.
•
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la
base recargadora, cerca de la locación de los
padres.
¡IMPORTANTE!:
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se
encuentre siempre fuera del alcance del bebé;
nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la
cuna del bebé ni en su parque.
– Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora roja
CHARGE en la base recargadora.
•
Seleccione el modo VOICE (voz), usando el
conmutador de modo (fig. 1.7).
•
Ajuste la ‘unidad para los padres’ a ON
(encendido) y seleccione el nivel adecuado de
volumen (fig. 1.4).
– Si el micrófono incorporado capta un sonido, la
‘unidad para el bebé’ comienza automática-
mente a transmitirlo. La transmisión se detiene
cuando no se capta ningún sonido. Durante la
transmisión, se enciende el indicador verde
TRANSMIT (Transmitir).
– Si se recibe la señal de un sonido desde la
‘unidad para el bebé’, ésta se escucha mediante
el altvoce incorporado.
•
Ajuste el nivel de sonido como se requiera.
La ‘unidad para los padres’ verifica la señal del
sonido recibida. Si es de baja calidad, esto significa
que la señal está bloqueada. En ese caso:
– La ‘unidad para el bebé’ tiene además un botón
para transmisión manual (TALK fig. 1.8). Esta
función opera tanto en el modo VOICE (voz)
como el modo OFF (apagado).
Para la transmisión manual:
Mantenga pulsado el botón TALK (hablar) y
hable al micrófono.
– La luz indicadora verde TRANSMIT se
enciende.
– El sonido de la voz se transmite hasta que se
suelte el botón TALK.
•
Mueva la ‘unidad para los padres’ más cerca a la
‘unidad para el bebé’ para restaurar la recepción
de sonido de nuevo.
•
– La máxima distancia de funcionamiento es de
150 m bajo condiciones ideales.
Notas:
– Para la supervisión adecuada de su bebé,
asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ esté
en modo de VOICE (voz).
– No coloque la ‘unidad para los padres’ muy
cerca a la ‘unidad para el bebé’ durante la
operación, ya que esto causará resonancia, y se
emitirá un zumbido de alta frecuencia.
11
SBC366page 12
4. OPERACIÓN
RECARGABILIDAD
IMPORTANTE:
Antes de usar el Babyfon, verifique la
La ‘unidad para los padres’ es recargable. Si
las baterías recargables están gastadas,
pueden ser recargadas fácilmente. Para
recargar las baterías:
transmisión de sonido. Esto comprueba que el
aparato no está roto, y que una unidad no está
ubicada fuera del alcance de la otra. Después
de esta primera verificación, se debe verificar el
sonido regularmente, de la siguiente manera:
Haga que un adulto hable suavemente a la
‘unidad para el bebé’.
Los sonidos transmitidos desde el cuarto del
bebé deben escucharse claramente mediante la
‘unidad para los padres’ en otra sala.
•
Asegúrese de que el adaptador de la red
esté conectado correctamente a la base
recargadora.
– Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora
roja CHARGE en la base recargadora.
•
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de
la base recargadora; las baterías comenzarán
a recargarse.
SELECCIÓN DE CANALES
– Baterías que están completamente gastadas
llevarán hasta 12-14 horas para recargarse
totalmente.
– El Babyfon puede usar 2 canales diferentes
para la transmisión de señales de radio. Si la
recepción de sonido es muy pobre, o se
reciben otras señales de radio, por favor
intente de usar el otro canal de transmisión,
de la siguiente manera:
POSIBILIDAD DE RESPONDER
La ‘unidad para los padres’ también ofrece la
posibilidad de responder. Los padres pueden
hablar con sus niños por medio de la ‘unidad
para los padres’. Esto significa que el Babyfon
es capaz de usarse como intercomunicador
integral. Para ajustar la facilidad de responder:
•
Mueva el selector de canales en cada
unidad al otro canal (fig. 1.2 y fig. 1.6).
Nota: Asegúrese siempre de que los
conmutadores de canal en cada unidad estén
en la misma posición. Esto asegura la mejor
recepción.
•
Encienda el receptor en la ‘unidad para el
bebé’ (ON), y ajústela a un nivel adecuado
de volumen usando el control de volumen
(fig. 1.9).
INDICACIÓN VISUAL DE UN SONIDO
•
Mantenga pulsado el botón TALK (fig. 1.3)
en la ‘unidad para los padres’ y hable en voz
clara al micrófono (fig. 1.1)
La ‘unidad para los padres’ tiene un indicador
del nivel de sonido, que alerta a los padres de
forma visual al hecho de que su bebé está
llorando, pero no se escucha ningún sonido
por medio de los altavoces. Para operar el
indicador del nivel de sonido:
– La señal es transmitida por la ‘unidad para
los padres’ y se escucha en el altavoz de la
‘unidad para el bebé’.
– Ajuste el nivel de sonido como se requiera.
•
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’
esté operando en el modo VOICE (voz).
Encienda la ‘unidad para los padres’ (ON), y
ajústela al nivel mínimo de sonido por medio
del control de volumen (fig. 1.4).
Notas:
– Es posible responder por medio de la ‘unidad
para los padres’ solamente si la ‘unidad para
los padres’ no está recibiendo una señal.
– La ‘unidad para el bebé’ solamente recibe una
señal si ya no está transmitiendo sonidos.
– Apague el receptor en la ‘unidad para el bébé
•
– Se enciende la luz indicadora roja POWER
– Si se recibe un sonido desde la ‘unidad para
el bebé’, se encienden las luces verdes
indicadores de nivel de sonido LEVEL
(fig. 1.5). uanta más alto el sonido, más
luces se encienden.
(OFF) usando el control de volumen (fig. 1.9
después de habar usado la facilidad de
responder. Éste ahorra energía.
)
FIJ ACIÓN PARA LLEVARLO EN EL CINTURÓN
INDICACIÓN DE TEMPERATURA EN EL
CUARTO
Con baterías completamente cargadas, la
‘unidad para los padres’ puede usarse como
un producto verdaderamente inalámbrico. La
unidad puede llevarse dentro y alrededor de la
casa, usando el la fijación. Esta fijación puede
ser conectada a la ‘unidad para los padres’ y
desconectada de ella con facilidad (fig. 5).
La ‘unidad para el bebé’ tiene un termómetro
incorporado para verificar la temperatura en el
cuarto del bebé. La temperatura que se indica
en verde es la temperatura actual en el cuarto.
12
SBC366page 13
1.INFORMAZIONI GENERALI
INDICE
INTRODUZIONE
Complimenti! Avete appena acquistato un
autentico Sorveglia bebè senza filo (SBC
SC366) che vi permette di controllare vostro
1. INFORMAZIONI GENERALI ....................13
2. RIFERIMENTO VELOCE ...........................13
3. ALIMENTAZIONE................................13-14 figlio dovunque siate siate sia dentro che nei
pressi della casa. Il Sorveglia bebè è stato
collaudato per soddisfare a tutte le norme e gli
standard necessari, e presenta un’opzione con
4. FUNZIONAMENTO .............................14-15
SPECIFICHE TECNICHE.......................34-35
ILLUSTRAZIONI..........................................3 funzionamento d’emergenza a batterie che ne
garantisce il funzionamento in ogni momento.
Nota: Il Sorveglia bebè è stato concepito
come un aiuto, non è un sostituto per il vero
controllo da parte dei genitori e non deve
venire usato come tale.
2. RIFERIMENTO VELOCE
RIFERIMENTO VELOCE
1. Collegate uno degli adattatori di corrente in dotazione all’’unità per il bambino’ e
l’altro alla base per ricaricare dell’’unità per i genitori’ (fig. 2).
2. Mettete l’’unità per il bambino’ nel funzione VOICE (fig. 1.7) e mettetela vicino al
letto del bambino.
3. Mettete l’’unità per i genitori’ nella base per ricaricare (fig. 2).
4. Mettete l’’unità per i genitori’ su ON a un livello di volume accettabile (fig. 1.4).
– Ogni volta che un suono viene captato da o vicino al bambino, il suono viene
trasmesso all’’unità per i genitori’.
5. Regolate il livello del suono dell’’unità per i genitori’ al volume desiderato.
3. ALIMENTAZIONE
ALIMENTAZIONE A BATTERIE
ALIMENTAZIONE DALLA RETE GENERALE
(batterie non in dotazione)
•
Controllate che il voltaggio della rete
generale indicato sull’adattatore corrisponda
al voltaggio della vostra rete locale. Se non
corrisponde, consultate il vostro rivenditore
o l’organizzazione di servizio.
Collegate un adattatore all’’unità per il
bambino’ come indicato nella fig. 2.
Mettete l’’unità per i genitori’ dentro alla
base per ricaricare e collegate un adattatore
come indicato nella fig. 2.
‘Unità per il bam bino’
(batterie non in dotazione)
•
Installate le batterie all’interno dell’’unità per il
bambino’ come indicato nella fig. 3 per il fun-
zionamento senza filo dell’’unità per il
•
•
bambino.
’
‘Unità per i genitori’ (batterie in dotazione)
– Nell’’unità per i genitori’ sono già installate
delle batterie ricaricabili.
– Se l’adattatore è collegato correttamente, si
accenderà l’indicatore rosso CHARGE sulla
base per ricaricare.
•
Per far durare al massimo le batterie
assicuratevi che quelle all’interno dell’’unità
per i genitori’ si scarichino e vengano
caricate regolarmente.
13
SBC366page 14
3. ALIMENTAZIONE
NB:
IMPORTANTE!
– Sia l’’unità per il bambino’ che l’’unità per i
genitori’ recano un indicatore ‘battery low’
(batteria scarica). Se le batterie sono scariche
l’unità emette un segnale e l’indicatore rosso
POWER incomincia a lampeggiare.
– Per risparmiare le batterie, collegate le unità
alla rete principale usando gli adattatori in
dotazione.
– Se le batterie sono installate e gli adattatori
sono collegati alla rete generale, le unità
vengono alimentate dalla rete generale. Nel
caso manchi la corrente, le unità
– Le batterie sono già installate all’interno
dell’’unità per i genitori’. Sostituitele
ESCLUSIVAMENTE con batterie ricaricabili
NICAD (R6). NON INSTALLATE NESSUN
ALTRO TIPO DI BATTERIE ALL’INTERNO
DELL’UNITA’ PER I GENITORI’!
– Sostituite le batterie all’interno dell’unità per
il bambino’ soltanto con le batterie originali
PHILIPS LR6 POWERLIFE.
funzioneranno a batterie.
4. FUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO (fig. 4)
‘unità per il bam bino’
‘unità per i genitori’
•
Assicuratevi che l’adattatore principale sia
collegato correttamente, o che le batterie
siano installate.
•
Assicuratevi che l’adattatore sia collegato
correttamente alla base per ricaricare, o che le
batterie siano installate.
•
Sistemate l’’unità per il bambino’ vicino al
letto del bambino, assicurandovi che il
microfono sia nella migliore posizione
possibile per captare i suoni del bambino.
– Se le batterie sono installate, l’’unità per i
genitori’ viene alimentata dalle batterie
ricaricabili solo nel caso di una mancanza di
corrente, o quando l’unità non è sistemata
all’interno della base fissa.
IMPORTANTE!
•
Mettete l’unità per i genitori’ dentro alla base
per ricaricare, vicino a dove si trovano i
genitori.
Assicuratevi che l’’unità per il bambino’ sia
sempre fuori della portata del bambino; non
mettetela mai dentro al suo letto o nel box!
– Se l’adattatore è collegato correttamente, sulla
base per ricaricare si accende l’indicatore
rosso CHARGE.
•
Selezionate il modo VOICE usando
l’interruttore per il modo (fig. 1.7).
•
Mettete l’’unità per i genitori’ su ON a un
– Se il suono viene captato dal microfono
incorporato, l’’unità per il bambino’
incomincia a trasmettere automaticamente.
La trasmissione s’interrompe quando
nessun suono viene più captato. Durante la
trasmissione si accende l’indicatore
TRANSMIT.
livello sonoro accettabile (fig. 1.4).
– Se si riceve un segnale sonoro dall’’unità per il
bambino’, lo si sente attraverso l’altoparlante
incorporato.
•
Regolate il livello del suono al volume
desiderato.
L’’unità per i genitori’ controlla il segnale acustico
che ha ricevuto. Se la qualità è scadente, il
segnale viene bloccato. In questo caso:
– L’’unità per il bambino’ ha anche un tasto
per la trasmissione manuale (TALK fig. 1.8).
Questa funzione opera sia durante il modo
VOICE che durante il modo OFF.
•
Avvicinate l’unità per i genitori’ all’’unità per il
bambino’ per migliorare la ricezione del suono.
Per la trasmissione manuale:
Tenete premuto il tasto TALK (parlate) e
parlate nel microfono.
– Si accende l’indicatore verde TRANSMIT.
– Il suono parlato viene trasmesso fino a che
si rilascia il tasto TALK.
– La distanza operativa massima in condizioni
ideali è di 150 m.
•
NB:
– Per controllare il bambino assicuratevi che
l’unità per il bambino’ si trovi nel modo
VOICE!
– Non mettete l’’unità per il bambino’ e l’’unità
per i genitori’ troppo vicine l’una all’altra
durante il funzionamento, altrimenti le unità
entreranno in risonanza (segnale acuto).
14
SBC366page 15
4. FUNZIONAMENTO
POSSIBILITA’ DI RICARICARE
IMPORTANTE!
L’’unità per i genitori’ è dotata di una funzione
per ricaricare. Se sono scariche, le batterie
ricaricabili si possono ricaricare facilmente con
la base per ricaricare. Per ricaricare le batterie:
Prima di usare il Sorveglia bebè, controllate la
trasmissione del suono, se un’unità è rotta, o
se le unità sono messe fuori portata l’una
dall’altra. Dopo questo primo controllo, si deve
controllare regolarmente la trasmissione del
suono nel modo seguente:
Fate parlare sottovoce un adulto nell’’unità per
il bambino’.
I suoni trasmessi dalla stanza del bambino si
devono udire chiaramente in un’altra stanza
attraverso l’’unità per i genitori’.
•
Assicuratevi che l’adattatore sia collegato
correttamente alla base per ricaricare.
– Se l’adattatore è collegato correttamente,
sulla base per ricaricare si accende
l’indicatore rosso CHARGE.
•
Mettete l’’unità per i genitori’ dentro alla
base per ricaricare; le batterie incominciano
a ricaricarsi.
– Delle batterie completamente scariche
impiegheranno dalle 12 alle 14 ore per
ricaricarsi del tutto.
SELEZIONE DEL CANALE
– Il Sorveglia bebè può usare due canali
diversi per la trasmissione del segnale radio.
Se la ricezione del suono è molto scadente,
o vengono captati altri segnali radio, provate
a usare l’altro canale di trasmissione nel
modo seguente:
POSSIBILITA’ DI RISPONDERE
L’unità per i genitori’ è anche dotata della
possibilità di rispondere. I genitori possono
parlare ai loro bambini attraverso l’unità per i
genitori’. Questo vuol dire che il Sorveglia
bebè può venire usato come un citofono. Per
programmare la possibilità di risposta:
•
Muovete il selettore di canale su entrambe
le unità sull’altro canale (fig. 1.2 e fig 1.6).
NB: Assicuratevi che gli interruttori di canale
su entrambe le unità si trovino sempre nella
stessa posizione. Questo assicura una
ricezione ottimale.
•
Mettete il ricevitore sull’unità per il bambino’
su ON a un livello di suono accettabile
usando il controllo del volume (fig. 1.9).
Tenete premuto il tasto TALK (fig. 1.3)
sull’’unità per i genitori’ e parlate
•
INDICAZIONE VISIVA DEL SUONO
chiaramente sul microfono (fig. 1.1).
– Il segnale viene trasmesso dall’’unità per i
genitori’ e il segnale ricevuto si sente
nell’altoparlante dell’unità per il bambino’.
– Regolate il suono al livello di volume
desiderato.
L’’unità per i genitori’ è dotata di un indicatore
del livello del suono, che avverte con un
segnale luminoso i genitori che il bambino sta
piangendo, mentre dall’altoparlante non
proviene nessun suono. Per operare
l’indicatore visivo del suono:
NB:
– E’ possibile rispondere attraverso l’’unità per
i genitori’ solo se l’’unità per i genitori’ non
sta ricevendo un segnale!
– L’’unità per il bambino’ riceve un segnale
solo se non sta già trasmettendo dei suoni.
– Mettete il ricevitore dell’’unità per il
bambino’ su OFF usando di nuovo il
controllo del volume (fig. 1.9) dopo aver
usato la possibilità di rispondere. Questo
risparmia energia.
•
Assicuratevi che l’unità per il bambino’ stia
funzionando nel modo VOICE.
Mettete l’’unità per i genitori’ su ON al livello
di suono minimo regolando il controllo del
volume (fig. 1.4).
•
– Si accende l’indicatore rosso POWER.
– Se dall’’unità per il bambino’ si riceve un
segnale acustico, si accendono gli indicatori
di suono verdi LEVEL (fig. 1.5). Più alto è il
livello del suono, più forte è la luce
proveniente dagli indicatori.
GANCIO PER LA CINTURA
INDICAZIONE DELLA TEMPERATURA
DELLA STANZA
Con le batterie completamente cariche,
l’”unità per i genitori” può venire usata come
un prodotto veramente senza filo. Si può
portare l’unità in giro e fuori della casa, usando
il comodo gancio per la cintura. Questo gancio
può venire facilmente attaccato e staccato
dall’’unità per i genitori’ (fig. 5).
L’’unità per il bambino’ è dotata di un
termometro incorporato per controllare la
temperatura della stanza del bambino. La
temperatura che appare in verde è la
temperatura in cui in quel momento si trova la
stanza.
15
SBC366page 16
1. GENERALIDADES
ÍNDICE
INTRODUÇÃO
Parabéns! Acabou de adquirir um verdadeiro
Vigilante de bébés sem fios (SBC SC366) que
lhe irá permitir supervisionar o seu filho a partir
1. GENERALIDADES.....................................16
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA ..............16
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE.........16-17 de qualquer ponto da casa em que se
encontre. O Vigilante de bébés foi testado de
acordo com todas as normas e
regulamentações necessárias e dispõe de uma
4. MODO DE FUNCIONAMENTO...........17-18
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.............34-35
ILUSTRAÇÕES ............................................3 opção de suporte a bateria, que lhe garante o
seu funcionamento ininterrupto.
Nota: O Vigilante de bébés foi concebido
apenas como ajuda e, nesse sentido, não pode
ser considerado como substituto da
supervisão paterna, nem deve ser utilizado
como tal.
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA
GUIA DE REFERÊNCIA
1. Ligue um dos adaptadores de corrente fornecidos à ‘unidade dos bebés’ e o outro
à base de carregamento da ‘unidade dos pais’ (fig. 2).
2. Ligue a ‘unidade dos bebés’ em modo VOICE (fig. 1.7) e coloque-a junto da cama
do bebé.
3.Coloque a ‘unidade dos pais’ na base de carregamento (fig. 2).
4. Ligue a ‘unidade dos pais’ na posição ON e regule o volume de som (fig. 1.4).
– Sempre que o dispositivo detectar um som proveniente do bebé ou das suas
imediações, transmiti-lo-á à ‘unidade dos pais’.
5. Ajuste o nível de som da ‘unidade dos pais’, conforme achar conveniente
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
ALIMENTAÇÃO A PILHAS (pilhas não incluídas)
•
Verifique se a tensão indicada no adaptador
de corrente corresponde à tensão da sua
instalação. Se não, consulte o representante
local ou os nossos serviços técnicos.
Ligue um adaptador de corrente à ‘unidade
dos bebés’, como indicado na fig. 2.
Introduza a ‘unidade dos pais’ na base de
carregamento e ligue um adaptador de
corrente, tal como indicado na fig. 2.
‘Unidade dos bebés’ (pilhas não incluídas)
•
Instale as pilhas dentro da ‘unidade dos
bebés’, tal como se indica na fig. 3, para
que esta unidade possa funcionar sem fios.
•
•
‘Unidade dos pais’ (pilhas incluídas)
– A ‘unidade dos pais’ vem já equipada com
pilhas recarregáveis.
•
Para maior duração, certifique-se de que as
pilhas dentro da ‘unidade dos pais’ são
totalmente descarregadas e recarregadas
regularmente.
– Se este adaptador estiver correctamente
ligado, o indicador vermelho CHARGE da
base acende-se.
16
SBC366page 17
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
Notas:
No caso de falha de corrente, as pilhas
– Tanto a ‘unidade dos pais’ como a ‘unidade
dos bebés’ possuem indicação de ‘pilha
fraca’. Quando as pilhas estão instaladas, a
unidade emite um bip e o indicador de
corrente POWER vermelho, começa a piscar.
– Para poupar pilhas, ligue as unidades à
corrente, utilizando os respectivos
assumem imediatamente o controlo.
IMPORTANTE:
– As pilhas da ‘unidade dos pais’ já vêm
instaladas. Substitua-as apenas por pilhas
NICAD (R6) recarregáveis. NÃO INSTALE
QUALQUER OUTRO TIPO DE PILHAS
DENTRO DA ‘UNIDADE DOS PAIS’!
– Substitua as pilhas da ‘unidade dos bebés’
apenas por outras pilhas PHILIPS LR6
POWERLIFE originais.
adaptadores.
– Se as unidades tiverem as pilhas instaladas,
mas forem ligadas aos adaptadores de
corrente, elas funcionarão com corrente.
4. MODO DE FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO (fig. 4)
‘Unidade dos bebés’
‘U
nidade dos pais’
•
Verifique se o adaptador de corrente se
encontra correctamente ligado ou se as pilhas
•
Verifique se o adaptador de corrente se
encontra correctamente ligado à base de
carregamento ou se pilhas estão instaladas
estão instaladas
.
.
•
Coloque a ‘unidade dos bebés’ junto da
cama do bebé, tendo o cuidado de colocar o
microfone na melhor posição para captar os
sons emitidos pelo bebé.
– Se as pilhas estiverem instaladas, a ‘unidade
dos pais’ só as utilizará em caso de falha de
corrente ou quando a unidade não estiver
colocada sobre a base de apoio.
•
Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da
respectiva base, junto do local onde os pais se
encontrem.
IMPORTANTE!
Certifique-se de que a ‘unidade dos bebés’ se
encontra sempre fora do alcance do bebé;
nunca coloque a ‘unidade dos bebés’ dentro
da cama ou do parque do bebé!
– Se adaptador de corrente estiver
correctamente ligado, o indicador vermelho
CHARGE da base de carregamento acende-se.
Ligue a ‘unidade dos pais’ na posição ON,
•
Seleccione o modo VOICE por meio do
comutador de modo (fig. 1.7).
•
seleccionando o volume desejado (fig. 1.4).
– Se o microfone incorporado captar qualquer
som, a ‘unidade dos bebés’ começa a
transmitir automaticamente. A transmissão
pára quando a unidade deixa de captar som.
Durante a transmissão, a luz indicadora
TRANSMIT acende-se.
– Qualquer sinal sonoro emitido pela ‘unidade
dos bebés’ é ouvido através do altifalante
incorporado.
•
Ajuste o nível sonoro conforme necessário.
A ‘unidade dos pais’ efectua a verificação do sinal
sonoro recebido. Se a qualidade for fraca, o sinal
é bloqueado. Nesse caso:
– A ‘unidade dos bebés’ também dispõe de
um botão para transmissão manual (TALK
fig. 1.8). Esta função pode ser utilizada tanto
em modo de voz VOICE como em modo
desligado OF. Para transmissão manual:
•
Coloque a ‘unidade dos pais’ mais perto da
‘unidade dos bebés’ para recuperar a recepção
de sinal.
– A distância máxima de funcionamento é de
150 m, em condições ideais.
•
Mantenha premido o botão TALK e fale para
o microfone.
Notas:
– O indicador verde TRANSMIT acende-se.
– O som da fala será transmitido até que se
solte o botão TALK.
– Para supervisão da criança, certifique-se de
que a ‘unidade dos bebés’ se encontra em
modo VOICE!
– Não coloque a ‘unidade dos bebés’ e a
‘unidade dos pais’ demasiado próximas uma
da outra quando em funcionamento, dado que
tal provoca interferência mútua dos dois
dispositivos (emitindo um som agudo).
17
SBC366page 18
4. MODO DE FUNCIONAMENTO
RECARGA
IMPORTANTE!
A ‘unidade dos pais’ possui uma função de
recarga. Se as pilhas recarregáveis estiverem
vazias, podem ser recarregadas facilmente
através da base de carregamento. Para
recarregar as pilhas:
Antes de utilizar o Vigilante de bébés, verifique
a transmissão sonora, para ver se a unidade
está quebrada ou se as unidades se
encontram demasiado próximas uma da outra.
Após esta primeira verificação, a transmissão
sonora deverá ser regularmente controlada da
seguinte forma: Um adulto deve falar em voz
baixa para a ‘unidade dos bebés’.
•
Verifique se o adaptador de corrente está
devidamente ligado à base de
carregamento.
– Se adaptador de corrente estiver
correctamente ligado, o indicador vermelho
CHARGE desta base acende-se.
O som assim transmitido deverá ser
claramente ouvido na ‘unidade dos pais’,
noutro compartimento.
•
Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da base
de carregamento; as pilhas começarão
imediatamente a recarregar.
SELECÇÃO DE CANAL
– As pilhas totalmente vazias demoram cerca
de 12 a 14 horas a recarregar.
– O Vigilante de bébés pode utilizar 2 canais
diferentes para transmissão de sinal
radiofónico. Se a qualidade da recepção for
muito fraca, ou se estiver a captar outros
sinais de rádio, experimente o outro canal
de transmissão, da seguinte forma:
Desloque o selector de canal de ambas as
unidades para o outro canal (fig. 1.2 e
fig. 1.6).
POSSIBILIDADE DE RESPOSTA
A ‘unidade dos pais’ possui ainda uma função
que permite responder. Assim, os pais podem
falar com o seu filho através da ‘unidade dos
pais’. Isto significa que o Vigilante de bébés
dispõe da possibilidade de interconexão total.
Para instalar a função de resposta:
•
Nota: Certifique-se sempre de que os
comutadores de canal se encontram na
mesma posição em ambas as unidades. Deste
modo poderá obter a recepção ideal.
•
Ligue o receptor da ‘unidade dos bebés’
para ON, ajustando o volume de som
desejado através do respectivo controlo (fig.
1.9).
•
Mantenha premido o botão TALK (fig. 1.3)
da ‘unidade dos pais’ e fale com clareza
para o microfone (fig. 1.1).
INDICADOR VISUAL DE SOM
A ‘unidade dos pais’ possui um indicador de
nível de som que alerta visualmente os pais
quando o bebé chora, mas não se ouve
qualquer som através do altifalante. Para
accionar o indicador de nível sonoro:
– O sinal é transmitido pela ‘unidade dos pais’
e o sinal recebido é ouvido através do
altifalante da ‘unidade dos bebés’.
– Ajuste o nível de som conforme necessário.
•
Verifique se a ‘unidade dos bebés’ está a
funcionar em modo VOICE.
Notas:
– A função de resposta através da ‘unidade
dos pais’ só é possível se esta não estiver a
receber qualquer sinal!
– A ‘unidade dos bebés’ só recebe um sinal
se não estiver já a transmitir sinais sonoros.
– Desligue o receptor na ‘unidade dos bebés’
(posição OFF), utilizando o controlo de
volume (fig.1.9) novamente, depois de
utilizar a possibilidade de resposta. Isto
permite-lhe poupar energia.
•
Ligue a ‘unidade dos pais’ para a posição
ON, com o volume de som no mínimo,
ajustando o respectivo controlo (fig. 1.4).
– O indicador vermelho POWER acende-se.
– Se a ‘unidade dos bebés’ emitir qualquer
sinal sonoro, os indicadores de som verdes
LEVEL (fig. 1.5) acendem-se. Quanto mais
alto for o som, mais indicadores se
acendem.
INDICAÇÃO DE TEMPERATURA AMBIENTE
MOLA PARA O CINTO
A ‘unidade dos bebés’ dispõe de um
Com as pilhas completamente recarregadas, a
‘unidade dos pais’ pode ser utilizada como um
verdadeiro aparelho sem fios. A unidade pode
ser transportada pela casa, através da
utilização da prática mola para o cinto. Esta
mola prende-se e desprende-se facilmente da
‘unidade dos pais’ (fig. 5).
termómetro incorporado que permite verificar
a temperatura dentro do quarto do bebé. A
temperatura indicada a verde corresponde ao
valor que presentemente se verifica.
18
SBC366page 19
1. ΓΕΝIΚΑ
ΠΕΡIΕÌÃΜΕΝΑ
1. ΓΕΝIΚΑ.......................................................................19
2. ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ.............................................19
3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ...........................................19-20
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ............................................................20-21
ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ.........................................34-35
ΕIΚÃΝΕΣ ......................................................................3
Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έøει περάσει απÞ διάæïρα
τεστ ώστε να πληρεί Þλïυς τïυς απαιτïύµενïυς
κανïνισµïύς και πρÞτυπα, και είναι εêïπλισµένη µε
επαναæïρτιúÞµενες εæεδρικές µπαταρίες πïυ
εêασæαλίúïυν ανά πάσα στιγµή τη λειτïυργία της
συσκευής.
Σηµείωση: Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έøει σøεδιαστεί
µε σκïπÞ να øρησιµïπïιείται σαν âïήθηµα. ∆εν θα
πρέπει να θεωρείται και ïύτε θα πρέπει να
øρησιµïπïιείται σαν uπσκατάστατï της πραγµατικής
επίâλεψης απÞ τïυς γïνείς.
ΕIΣΑΓΩΓΗ
Συγøαρητήρια! Αγïράσατε µια τελείως ασύρµατη
συσκευή ‘Μπέιµπι-σίτερ’ (SBC SC366), η ïπïία σας
δίνει τη δυνατÞτητα να παρακïλïυθείτε τï παιδί σας
απÞ ïπïιïδήπïτε µέρïς µέσα ή γύρω απÞ τï σπίτι σας.
2. ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
1. Συνδέστε ένα απÞ τα εσώκλειστα αντάπτïρ στη µïνάδα τïυ µωρïύ και τï άλλï στη âάση
æÞρτισης της µïνάδας των γïνέων (εικ. 2).
2. Βάλτε τη µïνάδα τïυ µωρïύ στη λειτïυργία VOICE (εικ. 1.7) και τïπïθετήστε την κïντά στï
κρεâάτι τïυ µωρïύ.
3
.
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων στη âάση æÞρτισης (εικ. 2).
4. Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ÃΝ (λειτïυργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.4).
– Κάθε æïρά πïυ θα λαµâάνεται κάπïιïς ήøïς απÞ τï µωρÞ, αυτÞς θα µεταδίδεται στη µïνάδα
των γïνέων.
5. Ρυθµίστε την ένταση της µïνάδας των γïνέων σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.
3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ
Παρïøή ρεύµατïς απÞ τï ηλεκτρικÞ δίκτυï
Παρïøή ρεύµατïς απÞ µπαταρίες
(δεν συµπεριλαµâάνïνται µπαταρίες)
•
Βεâαιωθείτε Þτι η τάση δικτύïυ πïυ αναæέρεται
στï αντάπτïρ αντιστïιøεί στην τάση τïυ τïπικïύ
ηλεκτρικïύ δικτύïυ. Αν δεν αντιστïιøεί,
συµâïυλευτείτε τïν αντιπρÞσωπÞ µας ή την
υπηρεσία τεøνικής εêυπηρέτησης.
Μïνάδα µωρïύ (δεν συµπεριλαµâάνïνται µπαταρίες)
•
Τïπïθετήστε τις µπαταρίες µέσα στη µïνάδα τïυ
µωρïύ, µε τïν τρÞπï πïυ δείøνει η εικ. 3, για την
ασύρµατη λειτïυργία της µïνάδας τïυ µωρïύ.
•
•
Συνδέστε ένα αντάπτïρ (πρïσαρµïγέα) στη µïνάδα
τïυ µωρïύ, Þπως δείøνει η εικ. 2.
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση
æÞρτισης και συνδέστε ένα αντάπτïρ, Þπως δείøνει
η εικ. 2.
Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη CHARGE στη
âάση æÞρτισης θα ανάψει.
Μïνάδα γïνέων (συµπεριλαµâάνïνται µπαταρίες)
–
Ãι επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες έøïυν ήδη
τïπïθετηθεί µέσα στη µïνάδα των γïνέων.
Για τη µεγαλύτερη διάρκεια úωής των µπαταριών,
æρïντίστε να γίνεται τακτικά πλήρης εκæÞρτιση και
æÞρτιση των µπαταριών πïυ âρίσκïνται µέσα στη
µïνάδα των γïνέων.
•
–
19
SBC366page 20
3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ
Σηµειώσεις:
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ:
–
ΤÞσï η µïνάδα τïυ µωρïύ Þσï και η µïνάδα των
γïνέων είναι εêïπλισµένες µε ένδειêη øαµηλής
τάσης των µπαταριών. Αν η τάση των µπαταριών
είναι øαµηλή, η µïνάδα εκπέµπει ένα ηøητικÞ σήµα
και η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας POWER θα
αρøίσει να αναâïσâήνει.
Για τη διατήρηση των µπαταριών, συνδέστε τις
µïνάδες στï ηλεκτρικÞ δίκτυï, øρησιµïπïιώντας τα
εσώκλειστα αντάπτïρ.
Αν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες ενώ είναι
συνδεδεµένα τα αντάπτïρ, ïι µïνάδες θα
λειτïυργïύν µε παρïøή ρεύµατïς απÞ τï ηλεκτρικÞ
δίκτυï. Σε περίπτωση διακïπής ρεύµατïς, ïι
µπαταρίες θα αναλάâïυν την παρïøή ρεύµατïς.
–
–
Εøïυν ήδη τïπïθετηθεί µπαταρίες µέσα στη µïνάδα
των γïνέων. Αντικαταστήστε αυτές τις µπαταρίες
ΜÃΝÃ µε επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες NICAD
(R6). ΜΗΝ ΤÃΠÃΘΕΤΕIΤΕ ΜΠΑΤΑΡIΕΣ
∆IΑΦÃΡΕΤIΚÃΥ ΤΥΠÃΥ ΜΕΣΑ ΣΤΗ ΜÃΝΑ∆Α ΤΩΝ
ΓÃΝΕΩΝ!
Αντικαταστήστε τις µπαταρίες της µïνάδας τïυ
µωρïύ µÞνï µε αυθεντικές µπαταρίες PHILIPS LR6
POWERLIFE.
–
–
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ
ÌΕIΡIΣΜÃΣ (Εικ. 4)
Μïνάδα µωρïύ
Μïνάδα για τïυς γïνείς
•
Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά, ή Þτι έøïυν
τïπïθετηθεί µπαταρίες στη συσκευή.
Τïπïθετήστε τη µïνάδα τïυ µωρïύ κïντά στï
κρεâάτι τïυ µωρïύ, και âεâαιωθείτε Þτι τï
µικρÞæωνï έøει τïπïθετηθεί στην πιï κατάλληλη
θέση για τη λήψη της æωνής τïυ µωρïύ.
•
Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά στη âάση æÞρτισης, ή
Þτι έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες στη συσκευή.
Αν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες στη µïνάδα, η
µïνάδα των γïνέων θα παρέøει µÞνï ρεύµα απÞ τις
επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες στην περίπτωση
διακïπής ρεύµατïς, ή Þταν η µïνάδα δεν έøει
τïπïθετηθεί στη âάση æÞρτισης.
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση
æÞρτισης, κïντά στï µέρïς Þπïυ âρίσκïνται ïι
γïνείς.
Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη CHARGE στη
âάση æÞρτισης θα ανάψει.
•
–
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ!
•
Βεâαιωθείτε Þτι τï µωρÞ δεν µπïρεί να æτάσει στη
µïνάδα τïυ µωρïύ. Πïτέ µην τïπïθετείτε τη µïνάδα
τïυ µωρïύ µέσα στï κρεâάτι ή τï πάρκï τïυ µωρïύ.
–
•
Επιλέêτε τη λειτïυργία VOICE, øρησιµïπïιώντας
τïν διακÞπτη επιλïγής λειτïυργίας (εικ. 1.7).
Αν τï ενσωµατωµένï µικρÞæωνï λάâει κάπïιïν ήøï,
η µïνάδα τïυ µωρïύ θα αρøίσει αµέσως να
µεταδίδει τïν ήøï. Η µετάδïση θα σταµατήσει Þταν
η µïνάδα παύσει να λαµâάνει ήøïυς. Κατά τη
διάρκεια της µετάδïσης θα ανάâει η πράσινη
ένδειêη µετάδïσης TRANSMIT.
•
Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ON
(λειτïυργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.4).
Αν η συσκευή λάâει κάπïιï ηøητικÞ σήµα απÞ τη
µïνάδα τïυ µωρïύ, αυτÞ θα ακïύγεται απÞ τï
ενσωµατωµένï ηøείï.
–
–
•
Ρυθµίστε την ένταση σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.
Η µïνάδα των γïνέων ελέγøει τï ηøητικÞ σήµα πïυ
λαµâάνει. Αν η πïιÞτητα είναι πïλύ άσøηµη, τï σήµα
µπλïκάρεται. Στην περίπτωση αυτή:
–
Η µïνάδα τïυ µωρïύ είναι επίσης εêïπλισµένη µε
ένα πλήκτρï για µετάδïση µε τï øέρι (TALK εικ.
1.8). ΑυτÞ τï πλήκτρï λειτïυργεί τÞσï στην
κατάσταση λειτïυργίας VOICE Þσï και στη θέση
OFF. Για µετάδïση µε τï øέρι:
Κρατήστε τï πλήκτρï TALK (ïµιλία) πατηµένï και
µιλήστε στï µικρÞæωνï.
Η πράσινη ένδειêη µετάδïσης TRANSMIT θα
ανάψει.
Η æωνή σας θα µεταδίδεται έως Þτïυ να αæήσετε
τï πλήκτρï TALK.
•
Φέρετε τη µïνάδα των γïνέων πιï κïντά στη
µïνάδα τïυ µωρïύ, για να απïκατασταθεί η λήψη
των ηøητικών σηµάτων.
•
–
–
–
Κάτω απÞ ιδανικές συνθήκες, η µέγιστη απÞσταση
λειτïυργίας είναι 150 µέτρα.
Σηµειώσεις:
–
–
Για την παρακïλïύθηση τïυ µωρïύ, η µïνάδα τïυ
µωρïύ θα πρέπει να âρίσκεται στη λειτïυργία
VOICE!
Μην τïπïθετείτε τη µïνάδα τïυ µωρïύ και τη
µïνάδα των γïνέων σε πïλύ κïντινή απÞσταση Þταν
αυτές λειτïυργïύν, για να µην αρøίσïυν να
αντηøïύν (ïêύς ήøïς).
20
SBC366page 21
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ
ΕΠΑΝΑΦÃΡΤIΣΗ
Η µïνάδα των γïνέων διαθέτει λειτïυργία
επαναæÞρτισης. Αν ïι επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες
έøïυν αδειάσει, µπïρïύν να επαναæïρτιστïύν εύκïλα
µέσω της âάσης æÞρτισης. Για να επαναæïρτίσετε τις
µπαταρίες:
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ!
Πριν øρησιµïπïιήσετε τη συσκευή Μπέιµπι-σίτερ,
ελέγêτε τη µετάδïση ήøïυ. Ετσι µπïρείτε να ελέγêετε
αν κάπïια µïνάδα παρïυσιάúει âλάâη, ή αν η µία
µïνάδα έøει τïπïθετηθεί έêω απÞ την εµâέλεια της
άλλης. Μετά απÞ αυτÞν τïν πρώτï έλεγøï, η µετάδïση
τïυ ήøïυ θα πρέπει να ελέγøεται τακτικά, µε τïν
ακÞλïυθï τρÞπï:
Βάλτε κάπïιïν ενήλικα να µιλάει σιγανά στη µïνάδα
τïυ µωρïύ.
à ήøïς πïυ θα µεταδίδεται απÞ τï δωµάτιï τïυ µωρïύ
θα πρέπει να ακïύγεται καθαρά απÞ τη µïνάδα των
γïνέων σε κάπïιï άλλï δωµάτιï.
•
Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά στη âάση æÞρτισης.
Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη CHARGE στη
âάση æÞρτισης θα ανάψει.
–
•
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση
æÞρτισης. Ãι µπαταρίες θα αρøίσïυν να
επαναæïρτίúïνται.
–
Μπαταρίες ïι ïπïίες είναι εντελώς άδειες θα
øρειαστïύν 12-14 ώρες για να æïρτιστïύν τελείως.
ΕΠIΛÃΓΗ ΚΑΝΑΛIÃΥ
–
Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ είναι σε θέση να
øρησιµïπïιήσει 2 διαæïρετικά κανάλια για τη
µετάδïση ραδιïσηµάτων. Αν η λήψη ηøητικών
σηµάτων είναι πïλύ άσøηµη, ή αν λαµâάνïνται άλλα
ραδιïσήµατα, σας παρακαλïύµε να δïκιµάσετε τï
άλλï κανάλι µετάδïσης, µε τïν ακÞλïυθï τρÞπï:
Βάλτε τïν διακÞπτη επιλïγής καναλιïύ των δύï
µïνάδων στï άλλï κανάλι (εικ. 1.2 και εικ. 1.6).
∆ΥΝΑΤÃΤΗΤΑ ΑΝΤΑΠÃΚΡIΣΗΣ
Η µïνάδα των γïνέων πρïσæέρει στïν øρήστη ακÞµη
και τη δυνατÞτητα ανταπÞκρισης. Ετσι, ïι γïνείς
µπïρïύν να µιλήσïυν µε τï παιδί τïυς µέσω της
µïνάδας των γïνέων. ΑυτÞ σηµαίνει Þτι η συσκευή
Μπέιµπι-σίτερ πρïσæέρει πλήρεις δυνατÞτητες
ενδïσυνεννÞησης. Για να επιλέêετε τη λειτïυργία
ανταπÞκρισης:
•
Σηµείωση: Βεâαιωθείτε πάντïτε Þτι ïι διακÞπτες
επιλïγής καναλιïύ των δύï µïνάδων έøïυν ρυθµιστεί
στην ίδια θέση. Με τïν τρÞπï αυτÞ εêασæαλίúεται η
καλύτερη λήψη.
•
Βάλτε τïν δέκτη της µïνάδας τïυ µωρïύ στη θέση
ON και ρυθµίστε την ένταση øρησιµïπïιώντας τï
ρυθµιστικÞ έντασης (εικ. 1.9).
•
Κρατήστε πατηµένï τï πλήκτρï ïµιλίας TALK (εικ.
1.3) στη µïνάδα των γïνέων και µιλήστε καθαρά στï
µικρÞæωνï (εικ. 1.1).
ÃΠΤIΚΗ ΕΝ∆ΕI¥Η ΗÌÃΥ
Η µïνάδα των γïνέων έøει εêïπλιστεί µε ένδειêη
έντασης ήøïυ, η ïπïία ειδïπïιεί τïυς γïνείς ïπτικά
Þτι τï µωρÞ τïυς κλαίει, øωρίς να ακïύγεται ήøïς απÞ
τï ηøείï. Για τη λειτïυργία της ïπτικής ένδειêης ήøïυ:
–
–
Τï σήµα µεταδίδεται απÞ τη µïνάδα των γïνέων,
και τï σήµα πïυ λήæθηκε ακïύγεται απÞ τï ηøείï
της µïνάδας τïυ µωρïύ.
Ρυθµίστε την ένταση σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.
•
Βεâαιωθείτε Þτι η µïνάδα τïυ µωρïύ âρίσκεται στη
λειτïυργία VOICE.
Σηµειώσεις:
•
Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ON
(λειτïυργία), ρυθµίúïντας τï ρυθµιστικÞ έντασης
στη øαµηλÞτερη δυνατή ένταση (εικ. 1.4).
Η κÞκκινη ένδειêη λειτïυργίας POWER θα ανάψει.
Ãταν λαµâάνεται κάπïιï ηøητικÞ σήµα απÞ τη
µïνάδα τïυ µωρïύ, θα ανάψïυν ïι πράσινες
ενδείêεις ήøïυ LEVEL (εικ. 1.5). Ãσï πιï δυνατÞς ï
ήøïς, τÞσï πιï πïλλές ενδείêεις θα ανάψïυν.
–
–
–
Μπïρείτε µÞνï να µιλήσετε µέσω της µïνάδας των
γïνέων Þταν αυτή δεν λαµâάνει κάπïιï σήµα!
Η µïνάδα τïυ µωρïύ θα λάâει τï σήµα µÞνï Þταν η
ίδια δεν µεταδίδει ήøïυς.
Αæïύ øρησιµïπïιήσατε τη δυνατÞτητα
ανταπÞκρισης, âάλτε τïν δέκτη της µïνάδας τïυ
µωρïύ στη θέση OFF (εκτÞς λειτïυργίας),
øρησιµïπïιώντας τï ρυθµιστικÞ της έντασης (εικ.
1.9).
–
–
ΕΝ∆ΕI¥Η ΘΕΡΜÃΚΡΑΣIΑΣ ∆ΩΜΑΤIÃΥ
ΚΛIΠ ·ΩΝΗΣ
Η µïνάδα τïυ µωρïύ έøει εêïπλιστεί µε
ενσωµατωµένï θερµÞµετρï, τï ïπïίï ελέγøει τη
θερµïκρασία στï δωµάτιï τïυ µωρïύ. à πράσινïς
αριθµÞς πïυ είναι αναγνώσιµïς είναι η τρέøïυσα
θερµïκρασία στï δωµάτιï.
Ãταν ïι µπαταρίες έøïυν æïρτιστεί τελείως, η µïνάδα
των γïνέων µπïρεί να øρησιµïπïιηθεί σαν τελείως
ασύρµατη συσκευή. Μπïρείτε να πάρετε τη µïνάδα
µαúί σας µέσα ή γύρω απÞ τï σπίτι, øρησιµïπïιώντας
τï εύκïλï κλιπ úώνης. ΑυτÞ τï κλιπ µπïρεί να
στερεωθεί και να αæαιρεθεί εύκïλα απÞ τη µïνάδα
των γïνέων (εικ. 5).
21
SBC366page 22
1. ALLGEMEINES
INHALT
EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch! Mit dem ‘Baby-
phone SBC SC366’ haben Sie soeben ein
drahtloses Gerät gekauft, mit dem Sie Ihr Kind
1. ALLGEMEINES .........................................22
2. KURZANLEITUNG ....................................22
3. STROMVERSORGUNG.......................22-23 überwachen können, ganz gleich, wo Sie sich
gerade in Ihrem Haus oder sogar außerhalb
aufhalten. Das Gerät wurde ordnungsgemäß
geprüft und entspricht allen geltenden
4. BETRIEB...............................................23-24
TECHNISCHE DATEN..........................34-35
ABBILDUNGEN...........................................3 Vorschriften und Normen. Dank der
aufladbaren Batterien ist das Gerät auch bei
Stromausfall jederzeit betriebsbereit.
Hinw eis: Der elektronische ‘Baby-phone’ ist
ein nützliches Hilfsmittel für Eltern, welches
eines gewissenhafte persönliche Aufsicht
jedoch nicht ersetzen kann und soll.
2. KURZANLEITUNG
KURZANLEITUNG
1. Einen Netzstecker in die Baby-Einheit und den anderen in den Batterieladeständer
der Eltern-Einheit stecken (Abb. 2).
2. Die Baby-Einheit auf ‘VOICE’ (Sprache) schalten (Abb. 1.7) und in die Nähe des
Kinderbetts stellen.
3. Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer stecken (Abb. 2).
4. Die Eltern-Einheit auf‘ON’ schalten und eine ausreichende Lautstärke einstellen
(Abb. 1.4).
– Wird ein Geräusch von dem Kind oder aus dessen Nähe erfaßt, wird es zur Eltern-
Einheit übertragen.
5. An der Eltern-Einheit die Lautstärke nach Bedarf regeln.
3. STROMVERSORGUNG
BATTERIEBETRIEB
NETZBETRIEB
(Batterien nicht mitgeliefert)
•
Überprüfen Sie, ob die auf dem Netzstecker
angegebene Netzspannung mit der lokalen
Netzspannung übereinstimmt. Wenn nicht,
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an
das Philips Info Center.
Einen Netzstecker gemäß Abb. 2 in die
Baby-Einheit stecken.
Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer
stecken und gemäß Abb. 2 den Netzstecker
einstecken.
Baby-Einheit (Batterien nicht mitgeliefert)
•
Für volkommen drahtlosen Betrieb in die
Baby-Einheit (gemäß Abb. 3) Batterien
einlegen.
Eltern-Einheit (Batterien mitgeliefert)
– In der Eltern-Einheit befinden sich bereits
aufladbare Batterien.
•
•
•
Sollen die Batterien optimal ausgenutzt
werden, achten Sie darauf, daß die Batterien
in der Eltern-Einheit vollständig verbraucht
und regelmäßig wieder aufgeladen werden.
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß einge-
steckt, leuchtet am Batterieladeständer die
rote Anzeige CHARGE (Laden) auf.
22
SBC366page 23
3. STROMVERSORGUNG
Hinw eise:
WICHTIG:
– Baby- und Eltern-Einheit zeigen an, wenn die
Batterien verbraucht sind. In diesem Fall
ertönt ein Piepton und die rote Anzeige
‘POWER’ beginnt zu blinken.
– Zum Schonen der Batterien sollten Sie die
Einheiten über die Netzstecker an das Netz
anschließen.
– In der Eltern-Einheit befinden sich bereits
Batterien. Verwenden Sie NUR aufladbare
NiCad-Batterien (R6). LEGEN SIE IN DIE
ELTERN-EINHEIT KEINE ANDEREN
BATTERIEN EIN!
– Verwenden Sie für die Baby-Einheit nur
Originalbatterien PHILIPS LR6 POWERLIFE.
– Bei angeschlossenen Netzsteckern und
eingelegten Batterien werden die Einheiten
vom Netz gespeist. Bei Stromausfall
schalten sie automatisch auf Batteriebetrieb
um.
4. BETRIEB
BETRIEB (Abb. 4)
Baby-Einheit
Eltern-Einheit
•
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker
ordnungsgemäß eingesteckt ist oder
Batterien eingelegt sind.
•
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker
ordnungsgemäß in den Batterieladeständer
eingesteckt ist oder Batterien eingelegt sind.
•
Legen Sie die Baby-Einheit in die Nähe des
Kinderbetts. Achten Sie darauf, daß das
Mikrophon optimal ausgerichtet ist, um
Geräusche des Kindes aufzufangen.
– Eingelegte aufladbare Batterien werden von
der Eltern-Einheit nur genutzt, wenn der Strom
ausfallt oder wenn die Einheit nicht in den
Ständer eingesteckt ist.
•
Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer
stecken und in der eigenen Nähe aufstellen.
WICHTIG!
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß einge-
steckt, leuchtet am Batterieladeständer die
rote Anzeige CHARGE auf.
Achten Sie darauf, daß die Baby-Einheit stets
außerhalb der Reichweite des Kindes liegt.
Legen Sie die Baby-Einheit nie in das
Kinderbett oder Laufgitter!
•
Die Eltern-Einheit in den Ständer stecken und
in Hörreichweite aufstellen. Die Eltern-Einheit
auf ON schalten und eine ausreichende
Lautstärke einstellen (Abb. 1.4).
•
Den Betriebsartenschalter auf VOICE stellen
(Abb. 1.7).
– Nimmt das eingebaute Mikrophon ein
Geräusch auf, wird es automatisch von der
Baby-Einheit übertragen. Die Übertragung
endet, wenn kein Geräusch mehr registriert
wird. Während der Übertragung leuchtet die
grüne Anzeige TRANSMIT.
– Wird ein Geräusch von der Baby-Einheit
empfangen, ist es über den eingebauten
Lautsprecher der Elterneinheit zu hören.
•
Die Lautstärke nach Bedarf regeln.
Die Eltern-Einheit kontrolliert das empfangene
Signal. Ist die Qualität schlecht, ist das Signal
blockiert.
– Die Baby-Einheit verfügt auch über eine
Taste für manuelles Senden (TALK Abb.
1.8). Diese Funktion ist sowohl in der
Betriebsart VOICE als auch in OFF-Stellung
möglich.
In diesem Fall ist folgendes zu tun:
•
Stellen Sie die Eltern-Einheit näher an die
Baby-Einheit, um den Geräuschempfang
wiederherzustellen.
– Bei optimalen Bedingungen beträgt die
maximale Entfernung 150 m.
Manuelles Senden:
•
Die Taste TALK drücken und halten und in
das Mikrophon sprechen.
Hinweise:
– Überprüfen Sie, ob die Baby-Einheit auf VOICE
geschaltet ist!
– Achten Sie während des Betriebs auf
genügende Entfernung zwischen Baby- und
Eltern-Einheit. Anderenfalls kommt es zu
Störungen (hohe Töne).
– Die grüne Anzeige ‘TRANSMIT’ leuchtet.
– Die Sprachübertragung dauert solange, bis
die Taste TALK losgelassen wird.
23
SBC366page 24
4. BETRIEB
AUFLADBARKEIT
WICHTIG!
Die Batterien der Eltern-Einheit sind aufladbar.
Sind sie verbraucht, können sie im Batterie-
ladeständer wie folgt problemlos aufgeladen
werden:
Kontrollieren Sie vor Benutzung des Gerätes
die Geräuschübertragung, um festzustellen, ob
das Gerät funktioniert oder ob die Einheiten zu
weit voneinander entfernt sind. Nach dieser
ersten Kontrolle sollte die
Geräuschübertragung regelmäßig wie folgt
überprüft werden:
Lassen Sie einen Erwachsenen sanft in die
Baby-Einheit sprechen.
•
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker
ordnungsgemäß in den Batterieladeständer
eingesteckt ist.
– Ist dies der Fall, leuchtet am Batterie-
ladeständer die rote Anzeige CHARGE.
•
Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer
stecken. Die Batterien werden nun
aufgeladen.
Aus dem Kinderzimmer gesendete Geräusche
müssen über die Eltern-Einheit deutlich in
einem anderen Zimmer hörbar sein.
– Bei vollkommen verbrauchten Batterien
dauert das vollständige Aufladen bis zu 12 -
14 Stunden.
KANALWAHL
– Zur drahtlosen Signalübertragung kann das
Gerät zwei Kanäle nutzen. Ist die Tonqualität
sehr schlecht oder werden andere
Funksignale empfangen, probieren Sie bitte
den anderen Übertragungskanal wie folgt
aus:
GEGENSPRECHFUNKTION
Die Eltern-Einheit verfügt auch über eine
Gegensprechfunktion, d. h. die Eltern können
über die Eltern-Einheit mit dem Kind sprechen.
Der ‘Baby-phone’ verfügt somit über
Eigenschaften einer Wechselsprechanlage.
•
Schalten Sie den Kanalwähler an beiden
Einheiten auf den anderen Kanal (Abb. 1.2
und 1.6).
Diese Funktion wird wie folgt eingestellt:
\|
•
Den Empfänger an der Baby-Einheit auf ON
schalten und mit dem Lautstärkeregler eine
ausreichende Lautstärke einstellen (Abb. 1.9).
Die Taste TALK (Abb. 1.3) auf der Eltern-
Einheit drücken und festhalten und deutlich
in das Mikrophon sprechen (Abb. 1.1).
Hinw eis: Achten Sie stets darauf, daß der
Kanalschalter an beiden Einheiten in derselben
Stellung steht. So wird optimaler Empfang
sichergestellt.
•
– Von der Eltern-Einheit wird das Signal
gesendet. Über den Lautsprecher der Baby-
Einheit ist das empfangene Signal zu hören.
– Die Lautstärke nach Bedarf regeln.
OPTISCHE GERÄUSCHANZEIGE
Die Eltern-Einheit verfügt über eine
Geräuschanzeige, die die Eltern optisch darauf
aufmerksam macht, daß das Baby schreit,
ohne daß Geräusche über den Lautsprecher zu
hören sind. Die optische Geräuschanzeige
funktioniert wie folgt:
Hinw eise:
– Sprechen über die Eltern-Einheit ist nur
möglich, wenn die Eltern-Einheit kein Signal
empfängt!
– Die Baby-Einheit kann ein Signal nur
empfangen, wenn sie nicht gerade
Geräusche sendet.
– Schalten Sie den Empfänger der Baby-
Einheit nach Nutzung der
Gegensprechfunktion mit dem Lautstärke-
regler wieder auf OFF (Abb. 1.9). So sparen
Sie Strom.
•
Überprüfen Sie, ob die Baby-Einheit auf
VOICE geschaltet ist.
Die Eltern-Einheit auf ON schalten und den
Lautstärkeregler auf minimale Lautstärke
stellen (Abb. 1.4).
•
– Die rote Anzeige POWER leuchtet auf.
– Wird von der Baby-Einheit ein Geräusch
empfangen, leuchten die grünen
Geräuschanzeigen LEVEL (Abb. 1.5). Je
lauter das Geräusch, um so mehr Anzeigen
(LEDs) leuchten.
GÜRTELHALTER
Sind die Batterien vollkommen geladen, können
die Vorteile dieses drahtlosen Gerätes optimal
genutzt werden. (Volle Bewegungsfreiheit in
Wohnung, Haus und Garten. Mit dem
Gürtelhalter kann die Einheit problemlos
überall mit herumgetragen werden. Der Halter
läßt sich leicht an der Eltern-Einheit anbringen
und wieder abnehmen (Abb. 5).
RAUMTEMPERATURANZEIGE
In die Baby-Einheit ist ein Thermometer
eingebaut, mit dem die Temperatur im
Kinderzimmer gemessen wird. Die grün
angezeigte Temperatur ist die aktuelle
Raumtemperatur.
24
SBC366page 25
1. ALGEMEEN
INHOUDSOPGAVE
INLEIDING
Gefeliciteerd! U heeft zonet een volledig
draadloze Babyfoon (SBC SC366) aangeschaft
waarmee u vanaf elke plek in en om uw huis
1. ALGEMEEN .............................................25
2. VERKORTE HANDLEIDING ....................25
3. STROOMVOORZIENING ...................25-26 uw baby kunt horen. De Babyfoon werd
speciaal getest om te voldoen aan alle
noodzakelijke reglementeringen en standaards.
De back-up-batterijen garanderen dat het
4. BEDIENING.........................................26-27
TECHNISCHE GEGEVENS .................34-35
ILLUSTRATIES ..........................................3 apparaat te allen tijde werkt.
Opm erking: De Babyfoon is een hulpmiddel
en geen vervanging voor een echte babysitter
of de ouders. Blijf dus altijd toezicht houden.
2. VERKORTE HANDLEIDING
VERKORTE HANDLEIDING
1. Sluit een van de bijgeleverde netadapters aan op de zender (babykamer) en de
andere op het laadstation van de ontvanger (ouders) (fig. 2).
2. Zet de zender in de stand VOICE (fig. 1.7) en plaats deze bij het bed van de baby.
3. Plaats de ontvanger in het laadstation (fig. 2).
4. Zet de ontvanger op ON (aan) en zet het geluid voldoende hard (fig. 1.4).
– Elk geluid van of bij de baby wordt doorgestuurd naar de ontvanger.
5. Stel het geluidsniveau van de ontvanger naar wens in.
3. STROOMVOORZIENING
Netvoeding
Batterijen (niet bijgeleverd)
•
Controleer of de netspanning aangegeven
op de netadapter overeenkomt met uw
plaatselijke netspanning. Is dit niet het
geval, neem dan contact op met uw
leverancier of met de serviceorganisatie.
Sluit een netadapter aan op de zender zoals
aangegeven in fig. 2.
Plaats de ontvanger in het laadstation en
sluit een netadapter aan zoals aangegeven
in fig. 2.
de zender (batterijen niet bijgeleverd)
•
Plaats de batterijen in de zender zoals
aangegeven in fig. 3 als u de zender
draadloos wilt gebruiken.
de ontvanger (inclusief batterijen)
– In de ontvanger zitten reeds oplaadbare
batterijen.
•
•
•
Om ervoor te zorgen dat de batterijen langer
meegaan moet u de batterijen in de
ontvanger regelmatig helemaal ontladen en
opnieuw opladen.
– Als de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan begint de rode CHARGE-
indicator op het laadstation te branden.
ñ Batterijen niet weggooien,
m aar inleveren als KCA.
25
SBC366page 26
3. STROOMVOORZIENING
Opm erkingen:
BELANGRIJ K!
– Zowel op de zender als de ontvanger wordt
aangegeven wanneer de batterijen bijna
leeg zijn. Als de batterijen bijna leeg zijn
begint het apparaat te piepen en begint de
rode POWER-indicator te knipperen.
– U bespaart batterijen als u de apparaten op
het net aansluit met behulp van de
– In de ontvanger zitten reeds oplaadbare
batterijen. Vervang deze batterijen ENKEL
door oplaadbare NICAD-batterijen (R6).
PLAATS IN GEEN GEVAL EEN ANDER
TYPE BATTERIJ IN DE ONTVANGER!
– Vervang de batterijen in de zender enkel
door originele PHILIPS LR6 POWERLIFE-
batterijen.
bijgeleverde netadapters.
– Als er batterijen in de apparaten zitten en de
netadapters zijn aangesloten dan werken de
apparaten op de netvoeding. In geval van
stroomonderbreking worden de apparaten
gevoed via de batterijen.
4. BEDIENING
BEDIENING (Fig. 4)
Zender (babykam er)
Ontvanger (ouders)
•
Let erop dat de netadapter op de juiste
manier aangesloten is, of dat er batterijen in
de zender zitten.
•
Let erop dat de netadapter op de juiste
manier aangesloten is op het laadstation, of
dat er batterijen in de ontvanger zitten.
•
Zet de zender bij het bed van de baby en
zorg ervoor dat de microfoon de geluiden
van de baby kan oppikken.
– Als er oplaadbare batterijen in de ontvanger
zitten, dan worden deze alleen gebruikt bij
stroomonderbreking, of als de ontvanger
niet in het laadstation geplaatst is.
BELANGRIJ K!:
•
Plaats de ontvanger in het laadstation in de
buurt van de ouders.
Zorg dat uw baby niet bij de zender kan
komen; plaats de zender nooit in het bed van
de baby of in de box!
– Als de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan brandt de rode CHARGE-
indicator op het laadstation.
•
Zet de keuzeschakelaar op VOICE (fig. 1.7).
•
Zet de ontvanger op ON en zet het geluid
-– Zodra de ingebouwde microfoon een geluid
oppikt, begint de zender automatisch te
zenden. Zodra het geluid stopt, houdt het
zenden op. Tijdens het zenden brandt de
groene TRANSMIT-indicator.
voldoende hard (fig. 1.4).
– Als een geluid ontvangen wordt van de
zender dan hoort u dit via de ingebouwde
luidspreker.
•
Stel het geluid naar wens in.
De ontvanger controleert het ontvangen
geluidssignaal. Als de kwaliteit te zwak is dan
wordt het signaal geblokkeerd. Als dit gebeurt:
– Op de zender zit ook een knop voor
handmatig zenden (TALK fig. 1.8). De
functie kunt u gebruiken zowel in de stand
VOICE als OFF gebruiken.
•
Plaats de ontvanger en de zender dichter bij
elkaar en probeer opnieuw de ontvangst uit.
Om handmatig te zenden:
– Het maximale bereik is 150 m onder ideale
omstandigheden.
•
Houd de TALK-toets ingedrukt en spreek in
de microfoon.
Opm erkingen :
– Als u de baby wilt horen moet de zender op
VOICE staan!
– Zet de zender en de ontvanger niet te dicht
bij elkaar anders beginnen de apparaten te
weergalmen (schel geluid).
– De groene TRANSMIT-indicator branden.
– Uw gesproken boodschap wordt
doorgestuurd tot de TALK-toets losgelaten
wordt.
26
SBC366page 27
4. BEDIENING
OPLADEN
BELANGRIJ K!
De ontvanger doet ook dienst als
Voor u de Babyfoon gebruikt, moet u
controleren of het geluid goed doorgestuurd
wordt. Zo controleert u of het apparaat niet
stuk is, of dat de zender en de ontvanger niet
te ver van elkaar af staan. U moet het apparaat
ook daarna regelmatig blijven controleren. Dit
kunt u als volgt doen:
Laat een volwassene zachtjes in de zender
spreken.
Het geluid vanuit de babykamer moet duidelijk
hoorbaar zijn via de ontvanger in een andere
kamer.
batterijoplader. Als de oplaadbare batterijen
leeg zijn, kunnen ze op eenvoudige wijze
opnieuw opgeladen worden in het laadstation.
Om de batterijen op te laden:
•
Let erop dat de netadapter op de juiste
manier aangesloten is op het laadstation.
– Als de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan brandt de rode CHARGE-
indicator op het laadstation.
•
Plaats de ontvanger in het laadstation; de
batterijen worden opgeladen.
– Het duurt ongeveer 12 tot 14 uur om
batterijen die helemaal leeg zijn weer
volledig op te laden.
KIEZEN VAN EEN KANAAL
– De Babyfoon heeft 2 verschillende kanalen
voor het doorsturen van het radiosignaal. Als
de ontvangst te zwak is of als er andere
radiosignalen ontvangen worden, kunt u op
de volgende manier het andere zendkanaal
proberen:
ANTWOORDMOGELIJ KHEID
Het is ook mogelijk om via de ontvanger te
antwoorden. De ouders kunnen via de
ontvanger hun kinderen toespreken. De
Babyfoon kan dus als een volwaardige
intercom gebruikt worden. Om te antwoorden:
•
Zet de kanaalschakelaars van beide delen op
het andere kanaal (fig. 1.2 en fig. 1.6).
•
Zet de ontvanger van de zender op ON en
zet het geluid voldoende hard met de
volumeknop (fig. 1.9).
Opm erking: Let erop dat de kanaalschakelaars
van de beide delen op hetzelfde kanaal staan.
De ontvangst is dan optimaal.
•
Houd de TALK-toets van de ontvanger
(fig. 1.3) ingedrukt en spreek duidelijk in de
microfoon (fig. 1.1).
GELUIDSINDICATOR
– Het signaal wordt doorgestuurd door de
ontvanger (ouders) en het ontvangen signaal
wordt weergegeven via de luidspreker van
de zender (babykamer).
Op de ontvanger zit een geluidsniveau-
indicator. De ouders kunnen dan zien dat hun
baby huilt zonder dat het geluid via de
luidspreker hoorbaar is. Om gebruik te maken
van de geluidsindicator:
– Stel het geluidsniveau naar wens in.
Opm erkingen :
•
•
Let erop dat de zender op VOICE staat.
Zet de ontvanger op ON en zet het geluid zo
zacht mogelijk met de volumeknop (fig.1.4).
-
Antwoorden via de ontvanger is enkel
mogelijk als de ontvanger op dat moment
geen signaal ontvangt!
– De rode POWER-indicator begint te
branden.
– Als een geluid ontvangen wordt van de
zender dan beginnen de groene LEVEL-
indicators te branden (fig. 1.5). Hoe harder
het geluid, hoe meer indicators branden.
-
-
De zender kan geen signaal ontvangen als
deze een geluid aan het zenden is.
Zet de ontvanger van de zender terug op
OFF (uit) met de volumeknop (fig. 1.9) als u
de antwoordfunctie niet meer gebruikt. Zo
bespaart u energie.
INDICATOR VOOR
OMGEVINGSTEMPERATUUR
BEVESTIGINGSCLIP
Als er volledig opgeladen batterijen in de
ontvanger zitten, kan deze volledig draadloos
gebruikt worden. U kunt de ontvanger met
behulp van de bevestigingsclip overal in en om
het huis meenemen. De clip is eenvoudig op
de ontvanger te bevestigen en weer te
verwijderen (fig. 5).
In de zender is een thermometer ingebouwd
die de temperatuur in de babykamer
controleert. De omgevingstemperatuur in de
babykamer wordt weergegeven door een
groene indicator.
27
SBC366page 28
1. ALLMÄNT
INNEHÅLL
INTRODUKTION
Gratulerar till ditt inköp av en verkligt sladdlös
Barnvakt (SBC SC366)! Barnvakten gör att du
kan övervaka ditt barn oavsett var du befinner
1. ALLMÄNT ................................................28
2. SNABB VÄGLEDNING ............................28
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL ................28-29 dig inne i och runt hemmet. Barnvakten har
testats för att uppfylla alla nödvändiga
föreskrifter och normer och har ett
laddningsbart reservbatteri som garanterar att
4. ANVÄNDNING ...................................29-30
TEKNISKA SPECIFIKATIONER..........34-35
ILLUSTRATIONER.....................................3 enheten fungerar vid alla tidpunkter.
Obs: Barnvakten är avsedd som ett
hjälpmedel, den är ej avsedd som en
ersättning för verklig övervakning av barn och
skall ej användas som sådan.
2. SNABB VÄGLEDNING
SNABB VÄGLEDNING
1. Anslut en av de medföljande nätadaptrarna till babyns enhet och den andra till
laddningsbasen på föräldrarnas enhet (fig. 2).
2. Ställ in babyns enhet på läget VOICE (fig. 1.7) och placera den i närheten av
babyns säng.
3. Placera föräldrarnas enhet i laddningsbasen (fig. 2).
4. Ställ in föräldrarnas enhet på läget ON (på) och en lämplig ljudnivå (fig. 1.4).
– Varje gång ett ljud hörs från eller i närheten av babyn överförs det till föräldrarnas
enhet.
5. Justera ljudnivån på föräldrarnas enhet efter behov.
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
Nätström stillförsel
Batteritillförsel (batterier medföljer ej)
•
Kontrollera att nätspänningen som anges på
nätadaptern motsvarar den lokala
spänningen. Om den inte gör det bör du
rådfråga återförsäljaren eller vår
serviceavdelning.
Anslut en nätadaptrarna till babyns enhet så
som visas i fig. 2.
Placera föräldrarnas enhet i laddningsbasen
och anslut en nätadaptrarna så som visas i
fig. 2.
Babyns enhet (batterier medföljer ej).
•
Installera batterierna i babyns enhet så som
visas i fig. 3 för trådlös drift av bayns enhet.
Föräldrarnas enhet (batterier medföljer)
– Laddningsbara batterier är redan installerade
i föräldrarnas enhet.
•
•
•
För maximalt batteriliv bör det tillses att
batterierna i föräldrarnas enhet helt urladdas
och laddas regelbundet.
– Om nätadaptern anslutits korrekt tänds den
röda indikatorlampan CHARGE på
laddningsbasen.
28
SBC366page 29
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
Obs:
VIKTIGT!
– Både babyns och föräldrarnas enhet har en
indikatorlampa för svaga batterier. Om
batterierna är svaga piper enheten och den
röda indikatorlampan POWER börjar blinka.
– För att spara på batterierna bör enheterna
anslutas till nätströmmen med de
– Batterier är redan installerade i föräldrarnas
enhet. Byt ENBART ut batterierna mot
laddningsbara NICAD (R6)-batterier.
INSTALLERA EJ ANDRA BATTERIER I
FÖRÄLDRARNAS ENHET!
– Byt enbart ut batterierna i babyns enhet mot
PHILIPS LR6 POWERLIFE originalbatterier.
medföljande nätadaptrarna.
– Om batterier är installerade och
nätadaptrarna ansluts kommer enheterna att
drivas med nätström. I händelse av ett
strömavbrott växlar enheten till batteridrift.
4. ANVÄNDNING
ANVÄNDNING (fig. 4)
Babyns enhet
Föräldrarnas enhet
•
Kontrollera att nätadaptern är korrekt
ansluten eller att batterier är installerade.
Placera babyns enhet i närheten av babyns
•
Kontrollera att nätadaptern är korrekt
ansluten till laddningsbasen eller att batterier
är installerade.
•
säng, kontrollera att mikrofonen är placerad i – Om batterier är installerade använder
bästa möjliga läge för att registrera babyns
ljud.
föräldrarnas enhet endast batterikraft i
händelse av ett strömavbrott eller då
enheten inte är placerad i den ställbara
basen.
VIKTIGT!
Kontrollera att babyns enhet alltid är utom
räckhåll för babyn, placera aldrig babyns enhet
i barnsängen eller lekhagen!
•
Placera föräldrarnas enhet i laddningsbasen i
närheten av en förälder.
– Om nätadaptern är korrekt ansluten tänds
den röda indikatorlampan CHARGE på
laddningsbasen.
•
Välj läget VOICE med lägesväljaren (fig. 1.7).
– Om ljud uppfattas av den inbyggda
mikrofonen, börjar babyns enhet att sända
automatiskt. Sändningen slutar när inget ljud
uppfattas längre. Under sändning tänds den
gröna indikatorlampan TRANSMIT.
•
Ställ in föräldrarnas enhet på ON (på) och
lämplig ljudnivå (fig. 1.4).
– Om en ljudsignal mottas från babyns enhet
hörs den via den inbyggda högtalaren.
•
Justera ljudnivån efter behov.
– Babyns enhet har också en knapp för
manuell sändning (TALK fig. 1.8). Denna
funktion fungerar både i läget VOICE och
OFF (av).
Föräldrarnas enhet kontrollerar den mottagna
ljudsignalen. Om kvaliteten är för dålig,
blockeras signalen. I sådana fall:
•
Flytta föräldrarnas enhet närmare babyns
enhet för att återställa ljudmottagningen
igen.
För manuell sändning:
•
Håll knappen TALK intryckt och tala in i
mikrofonen.
– Maximalt driftsavstånd är 150 m under
idealiska förhållanden.
– Den gröna indikatorlampan TRANSMIT
tänds.
– Talade ljud sänds tills knappen TALK släpps.
Obs:
– För att övervaka babyn, kontrollera att
babyns enhet är i läget VOICE!
– Placera ej babyns och föräldrarnas enhet för
nära varandra under drift. Då kan resonans
(en hög ton) uppstå mellan enheterna.
29
SBC366page 30
4. ANVÄNDNING
LADDNING
VIKTIGT!
Föräldrarnas enhet har en laddningsfunktion.
Om de laddningsbara batterierna är slut, kan
de lätt laddas via laddningsbasen. För att ladda
batterier:
Kontrollera ljudöverföringen innan Barnvakten
används. Detta kontrollerar om enheten är
skadad eller om enheterna är placerade utom
räckvidd för varandra. Efter denna första
kontroll bör ljudöverföringen kontrolleras
regelbundet på följande sätt:
Låt en vuxen tala mjukt in i babyns enhet.
Ljuden som överförs från babyns rum skall
höras tydligt via föräldrarnas enhet i ett annat
rum.
•
Kontrollera att nätadaptern är korrekt
ansluten till laddningsbasen.
– Om nätadaptern är ansluten korrekt, tänds
den röda indikatorlampan CHARGE på
laddningsbasen.
•
Placera föräldrarnas enhet i laddningsbasen
och batterierna börjar att laddas.
– Helt urladdade batterier tar upp till 12-14
timmar att laddas.
KANALVAL
– Barnvakten kan använda 2 olika kanaler för
överföring av radiosignaler. Om
TALFUNKTION
ljudmottagningen är väldigt dålig eller om
andra radiosignaler mottages kan du försöka
att använda den andra överföringskanalen.
Gör på följande sätt:
Flytta kanalväljaren på båda enheterna till
den andra kanalen (fig. 1.2 och fig. 1.6).
Föräldrarnas enhet har även en talfunktion.
Föräldrarna kan tala till sina barn via
föräldrarnas enhet. Det betyder att Barnvakten
har fullständiga intercom-funktioner. För att
använda talfunktionen:
•
•
Ställ in mottagaren på babyns enhet på läget
ON och en godtagbar ljudnivå med
volymreglaget (fig. 1.9).
Obs: Kontrollera alltid att kanalväljarna på båda
enheterna är inställda på samma läge. Det ger
bäst mottagning.
•
Håll knappen TALK (fig. 1.3) på föräldrarnas
enhet nedtryckt och tala tydligt in i
mikrofonen (fig. 1.1).
VISUELL LJ UDINDIKATOR
– Signalen sänds av föräldrarnas enhet och
den mottagna signalen hörs via högtalaren
på babyns enhet.
Föräldrarnas enhet har en ljudindikator som
visuellt uppmärksammar föräldrarna på babyns
skrik utan att ljud hörs via högtalaren. För att
använda ljudindikatorn:
– Justera ljudnivån efter behov.
Anm ärkningar:
•
Kontrollera att babyns enhet är i läget
VOICE.
Slå på föräldrarnas enhet till läget ON på
minimal ljudnivå genom att justera
ljudreglaget (fig. 1.4).
– Den röda indikatorlampan POWER tänds.
– Om en ljudsignal mottas från babyns enhet
tänds de gröna ljudindikatorlamporna LEVEL
(fig. 1.5). Ju högre ljud, ju fler
– Tal via föräldrarnas enhet är endast möjligt
om föräldrarnas enhet inte mottar signaler!
– Babyns enhet mottar endast signaler om
den inte sänder ljudsignaler.
– Ställ in mottagaren på babyns enhet på OFF
med volymreglaget (fig. 1.9) efter det att
talfunktionen använts. Det spar ström.
•
BÄLTESKLÄMMA
indikatorlampor tänds.
Med helt laddade batterier kan föräldrarnas
enhet användas som en fullständigt sladdlös
produkt. Enheten kan bäras i och runt huset
med den enkla bältesklämman. Klämman kan
lätt monteras och avlägsnas från Föräldrarnas
enhet (fig. 5).
INDIKATOR FÖR RUMSTEMPERATUR
Babyns enhet har en inbyggd termometer för
kontroll av temperaturen i babyns rum.
Temperaturen som visas i grönt är den aktuella
rumstemperaturen.
30
SBC366page 31
1. YLEISTÄ
SISÄLLYS
J OHDANTO
Tämän johdottoman itkuhälyttimen (SBC
SC366) avulla pystyt valvomaan lastasi
liikkuessasi kodin sisätiloissa. Itkuhälytin on
1. YLEISTÄ ....................................................31
2. PIKAOHJ E .................................................31
3. VIRTALÄHDE.......................................31-32 testattu kaikkien määräysten ja standardien
asettamien vaatimusten mukaisesti. Laitteessa
on jatkuvan toiminnan varmistamiseksi ladatta
akku.
4. KÄYTTÖ ...............................................32-33
TEKNISIÄ TIETOJ A .............................34-35
KUVAT ........................................................3
Huom autus: Itkuhälytin on tarkoitettu vain
apuvälineeksi eikä korvaa vanhempien
asianmukaista valvontaa.
2. PIKAOHJ E
PIKAOHJ E
1. Liitä toinen mukana olevista verkkolaitteista 'lapsen yksikköön' ja toinen 'vanhempien
yksikön' tukiasemaan (kuva 2).
2. Aseta 'lapsen yksikkö' VOICE-toimintoon (kuva 1.7) ja aseta se lapsen vuoteen lähelle.
3. Aseta 'vanhempien yksikkö' tukiasemaan (kuva 2).
4. Kytke 'vanhempien yksikkö' toimintaan (ON) sopivalle äänenvoimakkuudelle (kuva 1.4).
– Aina kun laite tunnistaa lapsen äänen tai jonkun muun äänen lapsen lähettyviltä, se välittyy
vanhempien yksikköön.
5. Säädä vanhempien yksikön äänenvoimakkuus sopivaksi.
3. VIRTALÄHDE
VERKKOLAITE
PARISTOT (paristot eivät sisälly toimitukseen)
•
Tarkista, että verkkolaitteeseen merkitty
jännite vastaa paikallista verkkojännitettä.
Jos näin ei ole, ota yhteys myyjään tai
asiakaspalveluumme.
Liitä verkkolaite 'lapsen yksikköön' kuva 2
osoittamalla tavalla.
'Lapsen yksikkö' (paristot eivät sisälly
toimitukseen)
•
Asenna paristot 'lapsen yksikön' sisälle kuva
3 osoittamalla tavalla, kun käytät 'lapsen
yksikköä' ilman verkkolaitetta.
•
•
'Vanhem pien yksikkö' (akut mukana
toimituksessa)
– Ladattavat akut on asennettu valmiiksi
'vanhempien yksikköön'.
Aseta 'vanhempien yksikkö' tukiasemaan ja
liitä verkkolaite kuva 2 osoittamalla tavalla.
– Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman
punainen CHARGE-merkkivalo syttyy.
•
Jotta 'vanhempien yksikön' sisällä olevat
akut kestäisivät mahdollisimman pitkään,
niiden on annettavat aina välillä tyhjentyä
kokonaan ennen uudelleen latausta.
31
SBC366page 32
3. VIRTALÄHDE
Huom autuksia:
– Sekä 'lapsen yksikkö' että 'vanhempien
yksikkö' osoittavat, kun paristoteho on
alhainen. Jos teho on alhainen, yksikkö
‘piippaa’ ja punainen POWER-merkkivalo
alkaa vilkkua.
TÄRKEÄÄ!
– Vanhempien yksikön' akut on asennettu
valmiiksi. Vaihda tilalle tarvittaessa VAIN
ladattavat NICAD-akut (R6). ÄLÄ ASENNA
MUUNTYYPPISIÄ AKKUJA 'VANHEMPIEN
YKSIKÖN' SISÄLLE!
– Säästääksesi paristoja liitä yksiköt
verkkovirtaa mukana olevien verkkolaitteiden
avulla.
– Vaihda 'lapsen yksikön' paristot tarvittaessa
vain alkuperäisiin PHILIPS LR6 POWERLIFE
-paristoihin.
– Jos laitteeseen on asennettu paristot ja
verkkolaiteet on kytketty, yksiköt toimivat
verkkovirralla. Jos sattuu sähkökatkos,
paristot antavat virran.
4. KÄYTTÖ
KÄYTTÖ (Kuva 4)
'Vanhem pien yksikkö'
'Lapsen yksikkö'
•
Varmista, että verkkolaite on liitetty oikein
lataavaan tukiasemaan tai että akut on
asennettu asianmukaisesti.
•
•
Varmista, että verkkolaite on yhdistetty tai
paristot on asennettu asianmukaisesti.
Aseta 'lapsen yksikkö' lapsen vuoteen
lähelle, niin että mikrofoni on poimii lapsen
äänet mahdollisimman hyvin.
– 'Vanhempien yksikkö' käyttää paikalleen
asennettuja akkuja vain sähkökatkoksen
aikana tai jos yksikköä ei ole asetettu
tukiasemaan.
TÄRKEÄÄ!
•
Aseta 'vanhempien yksikkö' tukiasemaan
lähelle lasta valvovaa vanhempaa.
Varmista, että 'lapsen yksikkö' on aina lapsen
ulottumattomissa; älä koskaan aseta 'lapsen
yksikköä' lapsen vuoteeseen tai leikkikehään!
– Jos verkkolaite on kytketty oikein,
tukiaseman punainen CHARGE-merkkivalo
syttyy.
•
Valitse VOICE-toiminto (kuva 1.7).
•
Aseta 'vanhempien yksikkö' toimintaan (ON)
– Jos sisäänrakennettu mikrofoni poimii
äänen, 'lapsen yksikkö' käynnistää äänen
lähetyksen automaattisesti.
Äänen lähetys pysähtyy automaattisesti, kun
tarjolla ei ole ääniä. Vihreä TRANSMIT-
merkkivalo syttyy äänen lähetyksen aikana.
sopivalle äänenvoimakkuudelle (kuva 1.4).
– Jos kuullaan äänisignaali 'lapsen yksiköstä',
se kuuluu sisäänrakennetun kaiuttimen
kautta.
•
Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.
'Vanhempien yksikkö' tarkistaa vastaanotetun
äänisignaalin. Jos signaali on liian heikko, sen
lähettäminen estetään. Tässä tapauksessa:
– 'Lapsen yksikössä' on myös painike
manuaalista äänen lähetystä varten (TALK
kuva 1.8.). Tämä on mahdollista sekä
VOICE-toiminnossa että laitteen ollessa pois
toiminnasta (OFF).
•
Siirrä 'vanhempien yksikkö' lähemmäksi
'lapsen yksikköä' palauttaaksesi äänen
vastaanoton.
Manuaalinen äänen lähetystä:
– Maksimikäyttöetäisyys ihanteellisissa
olosuhteissa on 150 m.
•
Pidä TALK-painike painettuna ja puhu
mikrofoniin.
– Vihreä TRANSMIT-merkkivalo syttyy.
– Puhetta lähetetään niin kauan kunnes TALK-
painike vapautetaan.
Huom autuksia:
– Varmista, että 'lapsen yksikkö' on VOICE-
toiminnossa lapsen valvomista varten!
– Älä aseta 'lapsen yksikköä' ja 'vanhempien
yksikköä' käytössä liian lähelle toisiaan,
muuten yksiköt aiheuttavat resonointia
(vinkuvaa ääntä).
32
SBC366page 33
4. KÄYTTÖ
LADATTAVUUS
TÄRKEÄÄ!
'Vanhempien yksikössä' on lataustoiminta. Jos
ladattavat akut ovat tyhjentyneet, ne voidaan
ladata helposti uudelleen tukiaseman avulla.
Akkujen lataus:
Kokeile itkuhälyttimen äänen lähetystoiminta
ennen käyttöönottoa. Näin varmistat, että laite
ei ole vahingoittunut tai että yksiköt ovat
riittävän etäällä toisistaan. Tämän ensimmäisen
tarkistuksen jälkeen äänen lähetystoiminta on
tarkastettava säännöllisin väliajoin seuraavalla
tavalla:
Järjestä aikuinen puhumaan 'lapsen yksikköön'
pehmeällä äänellä.
Tällöin lapsen huoneesta lähetetyn puheen on
kuuluttava selkeänä toisessa huoneessa
'aikuisen yksikön' välittämänä.
•
Varmista, että verkkolaite on kytketty oikein
tukiasemaan.
– Jos verkkolaite on kytketty oikein,
tukiaseman punainen CHARGE-merkkivalo
syttyy.
•
Aseta 'vanhempien yksikkö' tukiasemaan;
akut alkavat latautua.
– Täysin tyhjentyneiden akkujen täysi lataus
kestää 12-14 tuntia.
KANAVAN VALINTA
PUHEMAHDOLLISUUS
– Itkuhälytin pystyy käyttämään kahta kanavaa
radiosignaalin lähettämiseen. Jos äänen
vastaanoton laatu on tasoltaan hyvin huono
tai lähetys poimii muita radiosignaaleja,
kokeile toista tarjolla olevaa kanavaa
seuraavalla tavalla:
‘Vanhempien yksikössä’ on myös
puhemahdollisuus. Vanhemmat voivat puhua
lapsilleen ‘vanhempien yksikön’ kautta. Näin
itkuhälyttimessä on täydet sisäpuhelimen
ominaisuudet. Puhetoiminto asetetaan
seuraavalla tavalla:
•
Vaihda molempien yksiköiden
kanavanvalitsin toiselle kanavalle (kuva 1.2
ja kuva 1.6).
•
Kytke ‘lapsen yksikön’ vastaanotin
toimintaan (ON) äänenvoimakkuussäätimellä
ja säädä sopivalle äänenvoimakkuudelle
(kuva 1.9).
Huom autus: Varmista aina, että molempien
yksiköiden kanavanvalitsimet on asetettu
samaan asentoon. Tämä varmistaa
•
Pidä ‘vanhempien yksikön’ TALK-painiketta
(kuva 1.3) painettuna ja puhu selkeästi
mikrofoniin (kuva 1.1).
mahdollisimman hyvälaatuisen vastaanoton.
– Vanhempien yksikkö’ lähettää signaalin ja
vastaanotettu signaali kuullaan ‘lapsen
yksikön’ kaiuttimen kautta.
VISUAALINEN ÄÄNENOSOITIN
– Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.
'Vanhempien yksikössä' on äänenosoitin, joka
antaa vanhemmille hälytyksen lapsen itkiessä,
mutta kaiuttimen kautta ei kuulu minkäänlaista
ääntä. Äänenosoitinta käytetään seuraavalla
tavalla:
Huom autuksia:
– ‘Vanhempien yksikön’ kautta puhuminen on
mahdollista vain, jos ‘vanhempien yksikkö’ ei
ole vastaanottamassa signaalia!
– ‘Lapsen yksikkö’ pystyy vastaanottamaan
signaalin vain, jos se ei ole jo lähettämässä
ääntä.
– Kytke ‘lapsen yksikön’ vastaanotin takaisin
pois toiminnasta (OFF)
äänenvoimakkuussäätimellä (kuva 1.9), sen
jälkeen kun puhemahdollisuutta on käytetty.
Näin säästetään virtaa.
•
Varmista, että 'lapsen yksikkö' on VOICE-
toiminnossa.
•
Kytke 'vanhempien yksikkö' toimintaan (ON)
ja säädä ääni minimivoimakkuudelle
(kuva 1.4.).
– Punainen POWER-merkkivalo syttyy.
– Jos laite vastaanottaa äänisignaalin 'lapsen
yksiköstä', vihreät äänen LEVEL-merkkivalot
(kuva 1.5) syttyvät. Mitä kuuluvampi ääni,
sitä useampi merkkivalo syttyy.
VYÖPIDIKE
Täysin ladattujen paristojen avulla ‘vanhempien
yksikköä’ voidaan käyttää johdottomana
laitteena. Yksikköä voidaan kantaa mukana
kodissa liikuttaessa helppokäyttöisen
vyöpidikkeen avulla. Tämä pidike voidaan liittää
helposti 'vanhempien yksikköön' ja irrottaa siitä
(kuva 5).
HUONEEN LÄMPÖTILAA OSOITTAVA
MERKKIVALO
‘Lapsen yksikössä’ on sisäänrakennettu
lämpömittari lapsen huoneen lämpötilan
tarkistamista varten. Vihreänä näkyvä lämpötila
on huoneen senhetkinen lämpötila.
33
SBC366page 34
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Power supply:
Fonte de Alimentação:
– Batteries 4 x 1.5V; LR6 (not included);
– Batteries 4 x 1.2V; NICAD (not included);
– Mains power adapter, DC 9V, 200mA
(2 x included).
– 4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas)
– 4 pilhas de 1.2V, NICAD (incluídas)
– 2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA
(incluídos)
Operating voltage: DC 6-9 Volt
Battery back-up time:
– upto 30 hours (transmitter)
– upto 5 hours (receiver)
Tensão Nominal: DC 6-9 Volts
Tempo de funcionamento a pilhas:
– até 30 horas (transmissor)
– até 5 horas (receptor)
Transmission frequencies:
– 40.670 MHz / 40.695 MHz
Frequências de transmissão:
– 40.670 Mhz / 40.695 Mhz
FICHE TECHNIQUE
ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ
Alimentation:
Παρïøή ρεύµατïς:
– 4 piles LR6 de 1,5 V (non fournies)
– 4 piles NICAD de 1,2 V (fournies)
– Deux adaptateurs secteur 9 V C.C. ,
200 mA (fournis)
Tension de fonctionnement : 6-9 V C.C.
Durée de service des piles:
–
–
–
Μπαταρίες 4 x 1.5V, LR6
(δεν συµπεριλαµâάνïνται)
Μ
παταρίες 4 x 1.2V, NICAD
(συµΙεριλαµâάνïνται)
Αντάπτïρ ηλεκτρικïύ δικτύïυ 9V συνεøïύς
ρεύµατïς, 200mA (συµπεριλαµâάνεται 2 x)
– jusqu’à 30 heures (transmetteur)
– jusqu'à 5 heures (récepteur)
Fréquences de transmission:
– 40,670 MHz/40,695 MHz
Τάση λειτïυργίας:
6-9 Volt συνεøïύς ρεύµατïς
∆ιάρκεια úωής µπαταριών:
–
–
–
έως και 30 ώρες
έως και 5 ώρες (δέκτης)
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ΣυøνÞτητες µετάδïσης:
40.670 MHz / 40.695 MHz
–
Alimentación de potencia:
– 4 x baterías 1.5V, LR6, (no incluidas)
– 4 x baterías 1.2V, NICAD (incluidas)
– 2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA
(incluidos)
Tensión de operación: 6-9V CC
Tiempo de respaldo de baterías:
– hasta 30 horas (transmisor)
– hasta 5 horas (receptor)
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung:
– 4 Batterien à 1,5 V, LR6 (nicht mitgeliefert)
– 4 Batterien à 1,5 V, NiCad (mitgeliefert)
– Netzstecker 9 V Gleichspannung, 200 mA
(zwei Stecker mitgeliefert)
Betriebsspannung: 6 - 9 V Gleichspannung
Betriebszeit der Batterien:
Frecuencias de transmisión:
– 40,670 mHz / 40,695 mHz
– Sender: bis zu 30 Stunden
– Empfänger: bis zu 5 Stunden
Sendefrequenz:
SPECIFICHE TECNICHE
– 40,67 MHz / 40,695 MHz
Alimentazione:
– Batterie 4 x 1,5 V, LR6 (Non in dotazione)
– Adattatore di corrente DC 9V, 200mA
(2 x in dotazione)
TECHNISCHE GEGEVENS
Stroomvoorziening:
– Batterie 4 x 1,2V, NICAD (In dotazione)
Voltaggio operativo: DC 6-9 Volt
Durata delle batterie:
– fino a un massimo di 30 ore (trasmettitore)
– fino a un massimo di 5 ore (ricevitore)
Frequenze di trasmissione:
– Batterijen 4 x 1,5V, LR6 (niet bijgeleverd)
– Batterijen 4 x 1,2V, NICAD (inclusief)
–Netadapter DC 9V, 200mA (inclusief 2 stuks)
Voltage: DC 6-9 volt
Levensduur back-up-batterij:
– max. 30 uur (zender)
40.670 Mhz / 40.695 Mhz
– max. 5 uur (ontvanger)
Zendfrequenties:
40,670 MHz / 40,695 MHz
34
SBC366page 35
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömtillförsel:
– Batterier 4 x 1,5V, LR6 (medföljer ej)
– Batterier 4 x 1,2V, NICAD (medföljer)
– Nätadapter DC 9V, 200mA (2 st medföljer)
Driftsspänning: DC 6-9 volt
Batteriets driftstid:
– upp till 30 timmar (sändare)
– upp till 5 timmar (mottagare)
Transmissionsfrekvenser:
– 40,670 MHz / 40, 695 MHz
TEKNISIÄ TIETOJ A
Virtalähde:
– Paristot 4 x 1.5V, LR6 (ei sisälly
toimitukseen)
– Paristot 4 x 1.2V, NICAD (toimituksen
mukana)
Verkkolaite: DC 9V, 200mA (2 x toimituksen
mukana)
Käyttöjännite: DC 6-9 volttia
Pariston varmistusaika:
– maksimi 30 tuntia (lähetin)
– maksimi 5 tuntia (vastaanotin)
Lähetystaajuudet:
– 40.670 MHz / 40.695 MHz
35
SBC366page 36
Notes
36
SBC366page 37
SBC366page 38
Guarantee
certificate
Identieficatiekaart
Garantibeviset
Certificat de
garantie
Certificado de
garantia
Garantie
Certificato di
garanzia
Εγγύηση
Takuutodistus
year
warranty
garantie
Garantie
garantie
εγγύηση
år
garanti
jaar
año
ano
anno
garantia
garantia
garanzia
Jahr
année
øρÞνïς
Type:
Serial nr.:
Date of purchase - Date d’achat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra -
Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå -
Ηµερïµηνία αγïράς
_________________19_____
Dealer’s name, address and signature
Nom, adresse et signature du revendeur
Nome, morada e assinatura da loja
Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Återförsäljarens namn, adress och namnteckning
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus,
Nombre, dirección y firma del distribuidor
Nome, indirizzo e firma del fornitore
Ãνïµατεπώνυµï, διεύθυνση και υπïγραæή
τïυ εµπ. πρïµηθευτή
Printed in The Netherlands
TCText/RR/9717
|