Pioneer Cell Phone CD HF1 User Manual

Handsfree system kit  
Before Using This Product  
<ENGLISH>  
Antes de usar este producto  
<ESPAÑOL>  
Vor Gebrauch dieses Produkts  
<DEUTSCH>  
Module téléphonique mains libres  
About This Product  
Sobre este producto  
Über dieses Produkt  
This product complies with the EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE Marking  
Directive (93/68/EEC).  
Este producto cumple con las Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de  
Marcación CE (93/68/CEE).  
Dieses Produkt entspricht den EMC-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und CE-  
Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).  
By using this product in combination with the Pioneer head unit for a Handsfree system kit  
with the head unit’s handsfree setting to “ON”, it is possible to talk on the cellular phone with-  
out holding it in your hand (Handsfree).  
La combinación de este producto con la unidad principal Pioneer para el kit de sistema manos  
libres permite hablar por el teléfono celular sin usar las manos (manos libres), cuando la  
opción manos libres del kit se encuentre ajustado a “ON”.  
Wird dieses Gerät in Verbindung mit dem Pioneer Hauptgerät für ein Freisprech-Systemkit bei  
Aktivierung der Freisprechfunktion dem Hauptgerät verwendet, ist es möglich, mit dem  
Mobiltelefon zu telefonieren, ohne es in der Hand zu halten (Handsfree).  
Owner’s Manual  
Mode d’emploi  
Upon detection of an incoming call signal from the cellular phone, the head unit will automati-  
cally switch from the source in use to telephone mode. By pressing the reception button on the  
cellular phone you will be able to talk over the cellular phone using the supplied microphone  
and the car stereo speakers. When the telephone call ends the head unit will revert to the previ-  
ous mode.  
Al detectar una señal de llamada entrante en el teléfono celular, la unidad principal conmuta  
automáticamente de la fuente que se está escuchando al modo de teléfono. Al presionar el  
botón de recepción del teléfono celular podrá hablar por teléfono a través del micrófono sum-  
inistrado y de los altavoces estereofónicos del automóvil. Al terminar la llamada, la unidad  
principal vuelve al modo anterior.  
Bei Erkennung des ankommenden Rufsignals vom Mobiltelefon schaltet dieses Hauptgerät  
automatisch von der benutzten Programmquelle auf den Telefonmodus um. Durch Drücken der  
Empfangstaste am Mobiltelefon sind Sie in der Lage, unter Verwendung des mitgelieferten  
Mikrofons und der Lautsprecher der Auto-Stereoanlage einen Anruf über das Mobiltelefon zu  
tätigen. Sobald der Anruf beendet ist, schaltet das Hauptgerät auf den vorherigen Modus zurück.  
CD-HF1  
Los colores de los cables de este producto se conforman con un nuevo código de col-  
ores.  
Dieses Gerät entspricht den neuen kabelfarben.  
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est nouveau.  
Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.  
De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.  
This product may be used with both analogue and digital cellular phones between 800 MHz and  
1.8 GHz.  
CDMA type cellular phones cannot be used with this product.  
Este producto se puede utilizar con ambos tipos de teléfonos celulares, analógico y digital, entre  
800 MHz y 1,8 GHz.  
Los teléfonos celulares tipo CDMA no se pueden utilizar con este producto.  
Dieses Produkt kann sowohl mit analogen als auch digitalen Mobiltelefonen im Bereich zwischen  
800 MHz und 1,8 GHz verwendet werden.  
Mobiltelefone des Typs CDMA können nicht mit diesem Produkt verwendet werden.  
Falls ein zusätzliches Mobiltelefon im Fahrzeug benutzt wird, schaltet das Hauptgerät u.U. auf  
Telefonmodus oder bleibt im Telefonmodus, selbst wenn das an dieses Gerät angeschlossene  
Mobiltelefon ausgeschaltet wird. Schalten Sie in diesem Fall das Mobiltelefon, das nicht an dieses Gerät  
angeschlossen ist, aus.  
In einer Gegend mit schlechtem Mobiltelefonempfang kann es vorkommen, dass das Hauptgerät nicht  
auf den Telefonmodus umschaltet oder während der Benutzung aus dem Telefonmodus herausschaltet.  
Im Telefonmodus ist der Betrieb dem Hauptgerät auf Lautstärke-und Balance-Einstellung beschränkt.  
Die vorgenommenen Lautstärke-und Balance-Einstellungen bleiben als Telefonmodus-Einstellungen  
gespeichert.  
If a separate cellular phone is in use inside the car, the head unit may switch to telephone mode, or may  
remain in telephone mode even when the cellular phone connected to this product is turned off. If this  
should happen, turn off the cellular phone that is not connected to this product.  
In a location where cellular phone reception is not good, the head unit may fail to switch to telephone  
mode, or may switch out of telephone mode during use.  
When in telephone mode, operation of the head unit is limited to volume and balance adjustment only.  
The adjusted volume and balance adjustment settings are retained in memory as the telephone mode set-  
ting.  
In order to reduce howling during telephone use, sounds from the microphone are not relayed while the  
other person is speaking (incoming priority system). Wait for the other person to finish speaking before  
you speak, to ensure clarity of sound.  
If howling occurs, adjust the volume and balance adjustment.  
During a telephone call the sound transmitted to the other person may have an echo. This may be allevi-  
ated by adjusting the reception volume on the cellular phone.  
Road noise, wind noise, the sound of the car air conditioner etc., may interfere with both incoming and  
outgoing signals in the form of noise. If this happens, reduce the noise level in the car by pulling over  
where it is safe to do so, adjusting the direction of the microphone, closing the windows, turning down  
the air conditioning, etc.  
The location of this product in relation to the head unit may cause interference in the form of noise in  
the outgoing signal and in the head unit sound. If this happens, re-install this product at a distance from  
the head unit.  
The sound may be adversely affected if the other person is also using a handsfree system, or certain  
types of telephone, or depending on the telephone lines being used.  
This product operates by detecting the radio waves emitted by the cellular phone, and will not operate  
properly if the cellular phone is at a distance from the unit. Always set the cellular phone on this product  
for use.  
Do not use this product with the cellular phone connected to a recharger that takes its power from the  
car.  
Turn the Battery Save and Noise Cancel settings on the cellular phone to OFF.  
When the cellular phone has an auto pick-up function, turn this function ON.  
This product uses magnets to hold the cellular phone. To avoid the possibility of malfunction or damage,  
keep watches, magnetic cards, etc., away from this product.  
Si hay otro teléfono celular en uso dentro del vehículo, puede suceder que la unidad principal cambie al  
modo de teléfono o que permanezca en el modo de teléfono aunque el teléfono celular conectado a este  
producto se encuentre apagado. Si así sucede, apague el teléfono celular no conectado a este producto.  
En lugares donde la recepción del teléfono celular no sea satisfactoria, puede suceder que la unidad  
principal no cambie al modo de teléfono, o que desactive el modo de teléfono durante el uso.  
Estando en el modo de teléfono celular, la operación de la unidad principal queda limitada solamente a  
los ajustes de volumen y de equilibrio. Las opciones ajustadas para el volumen y el equlibrio se almace-  
nan en la memoria como opción para el modo de teléfono.  
Con el fin de reducir el aullido durante el uso del teléfono, el sonido del micrófono no se retransmite  
mientras la otra persona está hablando (sistema de prioridad entrante). Para mejorar la claridad de  
sonido, procure no hablar mientras está hablando su interlocutor.  
Si se produce aullido, cambie el ajuste de volumen y de equilibrio.  
Durante una llamada telefónica, el sonido transmitido al interlocutor puede tener un eco. Esto puede  
reducirse ajustando el volumen de recepción en el teléfono celular.  
Los ruidos del camino, el ruido del viento, el sonido producido por el acondicionador de aire, etc.,  
puede interferir tanto en las señales entrantes como salientes, produciendo ruido. En tal caso, es preciso  
reducir el nivel de ruido en el automóvil; para ello, estacione en un lugar seguro, ajuste la dirección del  
micrófono, cierre las ventanillas, apague el acondicionador de aire, etc.  
Dependiendo de la ubicación de este producto con respecto a la unidad principal, se pueden producir  
interferencias que se manifiestan en forma de ruidos en la señal saliente y en el sonido de la unidad  
principal. En tal caso, reinstale este producto alejándolo de la unidad principal.  
El sonido también puede ser afectado si el interlocutor también está usando un sistema manos libres,  
ciertos tipos de teléfonos o de las líneas telefónicas utilizadas.  
Este producto funciona detectando las ondas radioeléctricas emitidas por el teléfono celular, y no fun-  
cionará correctamente si éste se encuentra alejado de la unidad. Coloque siempre en teléfono celular en  
este producto para su uso.  
No utilice este producto con el teléfono celular conectado a un recargador alimentado eléctricamente  
desde el automóvil.  
Desactive las opciones de ahorro de energía y de cancelación de ruido en el teléfono celular.  
Cuando el teléfono celular dispone de la función de recepción automática, active esta función.  
Este producto utiliza imanes para el soporte del teléfono celular. Para evitar la posibilidad de daños o  
fallos de funcionamiento, mantenga los relojes, tarjetas magnéticas, etc., alejados de este producto.  
Desde esta unidad no es posible realizar o recibir llamadas ni efectuar otras operaciones en el teléfono  
celular.  
This product conforms to new cord colors.  
Um Heulen während der Telefonbenutzung zu reduzieren, wird der Mikrofonton nicht übertragen,  
während der andere Teilnehmer spricht (Eingangsprioritätssystem). Warten Sie, bis der Teilnehmer  
aufhört zu sprechen, bevor Sie sprechen, um Tonstörungen zu vermeiden.  
Falls Heulen auftritt, die Lautstärke-und Balance-Einstellung ändern.  
Während eines Telefongesprächs kann der zum anderen Teilnehmer übertragene Ton ein Echo  
aufweisen. Dies kann durch Einstellen der Empfangslautstärke am Mobiltelefon gemildert werden.  
Fahrgeräusche, Windgeräusche, das Geräusch der Klimaanlage des Fahrzeugs usw. können die ankom-  
menden und abgehenden Signale in Form von Rauschen beeinträchtigen. Reduzieren Sie in diesem Fall  
den Geräuschpegel im Fahrzeug, indem Sie an einem sicheren Platz anhalten, die Richtung des  
Mikrofons korrigieren, die Fenster schließen, die Klimaanlage schwächer stellen usw.  
Die Lage dieses Gerätes in Bezug auf das Hauptgerät kann Störungen in Form von Rauschen im abge-  
henden Signal und im Ton dem Hauptgerät verursachen. In diesem Fall ist dieses Gerät erneut in  
größerem Abstand von dem Hauptgerät zu installieren.  
Die Tonqualität hängt auch von der verwendeten Telefonleitung ab und kann außerdem beeinträchtigt  
werden, wenn der andere Teilnehmer ebenfalls ein Freisprechsystem oder einen bestimmten Telefontyp  
verwendet.  
Dieses Gerät erkennt die vom Mobiltelefon abgegebenen Funkwellen und arbeitet nicht einwandfrei,  
wenn das Mobiltelefon zu weit vom Gerät entfernt ist. Bringen Sie daher das Mobiltelefon zum  
Gebrauch stets an diesem Gerät an.  
PIONEER CORPORATION  
4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN  
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.  
P.O. Box 1760, Long Beach, California 90801, U.S.A.  
TEL: (800) 421-1404  
PIONEER EUROPE N.V.  
Haven 1087 Keetberglaan 1, 9120 Melsele, Belgium  
TEL: (0) 3/570.05.11  
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.  
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia  
TEL: (03) 9586-6300  
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R 0P2, Canada  
TEL: (905) 479-4411  
Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn das Mobiltelefon an ein Ladegerät angeschlossen ist, das vom  
Bordnetz des Fahrzeugs gespeist wird.  
Published by Pioneer Corporation.  
Copyright © 2000 by Pioneer Corporation.  
All rights reserved.  
Schalten Sie die Stromspar-und Rauschunterdrückungsfunktionen am Mobiltelefon aus.  
Wenn das Mobiltelefon über eine automatische Abruffunktion verfügt, schalten Sie diese Funktion ein.  
Dieses Gerät verwendet Magnete zum Halten des Mobiltelefons. Um Funktionsstörungen oder  
Beschädigung zu vermeiden, halten Sie Uhren, Magnetkarten usw. von diesem Gerät fern.  
Tätigen und Annehmen von Anrufen oder andere Bedienungsvorgänge am Mobiltelefon können nicht  
von diesem Gerät aus durchgeführt werden.  
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.  
Publication de Pioneer Corporation.  
Making and receiving calls, or other operations on the cellular phone cannot be carried out from this  
unit.  
San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp. 302  
Col. Del Valle, Mexico D.F. C.P. 03100  
TEL: 5-688-52-90  
Copyright © 2000 Pioneer Corporation.  
Tous droits de reproduction et de traduction  
réservés.  
CAUTION  
PRECAUCIÓN  
Printed in Japan  
Imprimé au Japon  
It is extremely dangerous to allow the microphone lead to become wound around the steering column or  
shift lever. Be sure to install the unit in such a way that it will not obstruct driving.  
Es peligrosísimo dejar que el cable del micrófono se enrolle en la base del volante o en la palanca de  
cambios. Asegúrese de instalar la unidad de forma que ésta no sea un obstáculo para la conducción.  
VORSICHTSMASSNAHME  
Es ist äußerst gefährlich das Mikrofonkabel um die Lenksäule oder den Gangschalthebel zu wickeln.  
Beim Einbau unbedingt darauf achten, daß das Gerät den Fahrer nicht behindert.  
<00C00F0R01>  
<CRD3258-A> E  
 
Connecting the Units  
<ENGLISH>  
Conexión de las unidades  
<ESPAÑOL>  
Anschließen der Einheiten  
<DEUTSCH>  
7. Cellular phone  
(sold separately)  
2. Microphone  
Note:  
Nota:  
Hinweis:  
1. Head Unit  
Connection Diagram (Fig. 1)  
Diagrama de conexión (Fig. 1)  
Anschlußzeichnung (Abb. 1)  
This product is for vehicles with a 12-volt battery  
and negative grounding. Before installing it in a  
recreational vehicle, truck, or bus, check the bat-  
tery voltage.  
Este producto es para vehículos con batería de 12  
voltios y con conexión a tierra. Antes de instalar  
la unidad en un vehículo recreativo, camioneta, o  
autobús, revise el voltaje de la batería.  
Dieses Produkt ist für Fahrzeuge mit 12-V-  
Batterie und negativer Erdung konzipiert. Bevor  
Sie es in ein Freizeitfahrzeug, einen LKW oder  
Bus einbauen, müssen Sie die Batteriespannung  
überprüfen.  
Precaution:  
Precaución:  
Zur besonderen Beachtung:  
Wenn das Mobiltelefon keine Ohrhörerbuchse  
besitzt, verwenden Sie einen  
Mikrofonbuchsenadapter für Mobiltelefon, und  
nehmen Sie den Anschluss mit einem  
Verbindungskabel vor.  
8. This product  
When the cellular phone does not have an ear-  
phone jack, use a microphone jack adapter for the  
cellular phone and connect with a connecting  
cord.  
Cuando el teléfono celular no disponga de un  
conector para auriculares, utilice el adaptador del  
conector de micrófono para teléfono celular y  
conéctelo con un cable de conexión.  
To avoid shorts in the electrical system, be sure to  
disconnect the battery cable before beginning  
installation.  
Para evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico,  
asegúrese de desconectar el cable de la batería ≠  
antes de comenzar con la instalación.  
3. To head unit’s MIC  
terminal (dia. 3.5 mm).  
Um Kurzschlüsse beim elektrischen System zu  
vermeiden, unbedingt das Massekabel der  
Batterie abklemmen, bevor mit der Installation  
begonnen wird.  
Nach vollständiger Installation und Verkabelung  
sollten Sie sicherstellen, daß keine Fehler began-  
gen worden sind. Bauen Sie alle Teile, die Sie  
während der Installation ausgebaut haben, wieder  
ein, und schließen Sie dann das Massekabel der  
Batterie wieder an.  
Sichern Sie die Kabel mit Kabelklemmen oder  
Klebeband. Zum Schutz der Kabel umwickeln Sie  
diese an Berührungsstellen mit Metallteilen mit  
Klebeband.  
Verlegen und sichern Sie alle Kabel so, daß diese  
keine beweglichen Teile, wie z.B. Schalthebel,  
Handbremse und Sitzschienen, berühren können.  
Verlegen Sie Kabel nicht an Stellen, die heiß wer-  
den können, wie z.B. in der Nähe des  
Heizungsauslasses. Falls eine Kabelisolierung  
schmilzt oder rissig wird, besteht die Gefahr eines  
Kurzschlusses zwischen Kabel und  
1. Head Unit  
2. Microphone  
1. Unidad principal  
2. Micrófono  
After completing installation and wiring, double  
check that there are no mistakes. Re-install any  
parts removed from the car during installation,  
then connect the battery negative terminal.  
Secure the wiring with cable clamps or adhesive  
tape. To protect the wiring, wrap adhesive tape  
around them where they lie against metal parts.  
Route and secure all wiring so it cannot touch any  
moving parts, such as the gear shift, handbrake  
and seat rails. Do not route wiring in places that  
get hot, such as near the heater outlet. If the insu-  
lation of the wiring melts or gets torn, there is a  
danger of the wiring short-circuiting to the vehicle  
body.  
Do not shorten any leads. If you do, the protection  
circuit may fail to work when it should.  
Never feed power to other equipment by cutting  
the insulation of the power supply lead of the unit  
and tapping into the lead. The current capacity of  
the lead will be exceeded, causing overheating.  
Luego de completar la instalación y cableado,  
realice una doble verificación para cerciorarse de  
que no hay errores. Vuelva a instalar las partes  
retiradas del automóvil durante la instalación,  
luego conecte el terminal negativo de la batería.  
Asegure el cableado con abrazaderas de cables o  
con cinta adhesiva. Para proteger el cableado,  
envuélvalo con cinta adhesiva donde éstos se  
apoyan sobre las piezas de metal.  
Coloque y asegure todo el cableado de tal manera  
que no toque las piezas en movimiento, tal como  
la palanca de cambio de velocidades, el freno de  
mano, y los pasamanos de los asientos.  
No coloque el cableado en lugares que se calien-  
tan, tal como cerca de la salida de un calefactor.  
Si el material aislante del cableado se derritiera o  
se gastara, habrá el peligro de un cortocircuito del  
cableado a la carrocería del vehículo.  
No acorte ninguna guía. Si lo hiciera, la protec-  
ción del circuito podría fallar al funcionar cuando  
debería.  
1. Hauptgerät  
2. Mikrofon  
3. To head unit’s MIC terminal (dia. 3.5 mm).  
4. To head unit’s TEL terminal (dia. 2.5 mm).  
5. System remote control  
6. Mute lead  
7. Cellular phone (sold separately)  
8. This product  
3. Al terminal MIC de la unidad principal (diám.  
3,5 mm).  
4. Al terminal TEL de la unidad principal (diám.  
2,5 mm).  
5. Control remoto de sistema  
6. Cable de enmudecimiento  
7. Teléfono celular (en venta por separado)  
8. Este producto  
3. An Buchse MIC des Hauptgerät (Durchm.  
3,5 mm).  
4. An Buchse TEL des Hauptgerät (Durchm.  
2,5 mm).  
5. System-Fernbedienung  
6. Stummschaltungskabel  
7. Mobiltelefon (getrennt erhätlich)  
8. Dieses Produkt  
9. Connecting cord  
4. To head unit’s TEL  
terminal (dia. 2.5 mm).  
10. Blue/White  
To head unit’s  
9. Connecting cord  
10. Blue/White  
5. System remote control  
system remote control.  
9. Cable de conexión  
10. Azul/blanco  
To head unit’s system remote control.  
9. Verbindungskabel  
10. Blau/weiß  
11. Yellow/Black  
Al control remoto de sistema de la unidad princi-  
pal.  
To head unit’s mute lead.  
11. Yellow/Black  
An Systemfernbedienung des Hauptgerät.  
6. Mute lead  
To head unit’s mute lead.  
12. Black (ground)  
11. Amarillo/negro  
11. Gelb/schwarz  
To vehicle (metal) body.  
Al cable de enmudecimiento de la unidad princi-  
pal.  
An Stummschaltungskabel des Hauptgerät.  
12. Black (ground)  
12. Schwarz (Erdung)  
To vehicle (metal) body.  
12. Negro (masa)  
An die Karosserie (Metallteil) anschließen.  
A la carrocería del veículo (parte metálica).  
Karosseriemasse.  
Cords for this product and those for other prod-  
ucts may be different colors even if they have the  
same function. When connecting this product to  
another product, refer to the supplied Installation  
manuals of both products and connect cords that  
have the same function.  
Nunca alimente energía a otros equipos cortando  
el aislamiento de la guía de alimentación provista  
de la unidad y haciendo un empalme con la guía.  
La capacidad de corriente de la guía se excederá,  
causando el recalentamiento.  
Schließen Sie kein Kabel kurz, da anderenfalls die  
Schutzschaltung ausfallen kann, wenn sie in Kraft  
treten sollte.  
Führen Sie niemals Strom anderen Geräten zu,  
indem Sie das Stromversorgungskabel des Geräts  
abisolieren und es mit einem anderen Kabel  
verbinden, da dadurch die Belastbarkeit des  
Kabels überschritten und Überhitzung verursacht  
wird.  
Fig. 1  
Abb. 1  
Afb. 1  
Los cables para este producto y aquéllas para  
otros productos pueden ser de colores diferentes  
aun si tienen la misma función. Cuando se  
conecta este producto a otro, refiérase a los man-  
uales de instalación de ambos productos y conecte  
los cables que tienen la misma función.  
Kabel dieses Produkts und die anderer Produkte  
können unterschiedliche Farben haben, auch  
wenn sie die gleichen Funktionen haben. Beim  
Anschluß dieses Produkts an ein anderes Produkt  
unter Bezugnahme auf die mit beiden Produkten  
mitgelieferten Installationsanleitungen die Kabel  
mit derselben Funktion verbinden.  
 
Raccordements des appareils  
<FRANÇAIS>  
Collegamento delle unità  
<ITALIANO>  
Aansluiten van de apparatuur  
<NEDERLANDS>  
Remarque:  
Nota:  
Opmerking:  
Schéma de connexion (Fig. 1)  
Schema di collegamento (Fig. 1)  
Aansluitingsdiagram (Afb. 1)  
Cet appareil a été conçu pour les véhicules  
équipés d’une batterie 12 Volts dont le pôle  
négatif est à la masse. Avant de l’installer dans un  
véhicule de loisir, un camion ou un bus, contrôlez  
la tension de la batterie.  
Quest’unità è costruita per veicoli con batteria a  
12 volt e terra negativa. Prima di installarla su  
veicoli ricreativi, camion o autobus, controllarne il  
voltaggio.  
Dit toestel is bedoeld voor voertuigen met een 12-  
volt accu en negatieve aarding. Controleer het  
voltage van de accu voor u dit toestel installeert in  
een vrije-tijdsvoertuig, vrachtwagen of bus.  
Om kortsluitingen in het elektrisch systeem van  
het voertuig te voorkomen dient u de negatieve ≠  
accukabel los te koppelen voor u het toestel gaat  
installeren.  
Controleer nog eens of er geen vergissingen  
begaan zijn als u klaar bent met de installatie en  
de bedrading. Breng eventueel tijdens de instal-  
latie verwijderde onderdelen terug aan, loop alles  
nog eens na en sluit tenslotte pas weer de  
negatieve (–) accukabel aan.  
Précaution:  
Precauzione:  
Voorzorgen:  
Si le téléphone cellulaire ne possède pas de prise  
d’écouteur/microphone, utilisez un adaptateur de  
prise écouteur/microphone pour téléphone cellu-  
laire et connectez-le avec un câble de liaison.  
Quando il telefono cellulare non è dotato di una  
presa a jack per cuffia, utilizzare un adattatore di  
presa a jack microfonica per telefono cellulare e  
collegare con un cavo di collegamento.  
Wanneer de draagbare telefoon geen aansluiting  
voor een hoodtelefoon heeft, dient u een micro-  
foonstekker-adapter voor draagbare telefoon te  
gebruiken met een geschikt aansluitsnoer.  
Per evitare corto circuiti nell’impianto elettrico,  
scollegare il cavo prima di iniziare l’instal-  
lazione.  
Completati l’installazione ed i collegamenti, con-  
trollare di non aver fatto errori.  
Pour éviter tout court-circuit, veillez à débrancher  
le câble relié à la borne négative de la batterie  
avant de commencer l’installation.  
Linstallation et le câblage terminés, assurez-vous  
que tout est correct.  
1. Elément central  
2. Microphone  
3. À la prise MIC de l’élément central (dia.  
3,5 mm).  
4. À la prise TEL de l’élément central (dia.  
2,5 mm).  
5. Conducteur de télécommande d’ensemble  
6. Conducteur de commande de silencieux  
7. Téléphone cellulaire (vendu séparément)  
8. Ce produit  
9. Câble de liaison  
10. Bleu/blanc  
Au conducteur de télécommande d’ensemble de  
l’élément central.  
11. Jaune/noir  
1. Apparecchio principale  
2. Microfono  
3. Al terminale MIC dell’apparecchio principale  
(dia. 3,5 mm).  
4. Al terminale TEL dell’apparecchio principale  
(dia. 2,5 mm).  
5. Comando a distanza del sistema  
6. Filo conduttore di silenziamento audio  
7. Telefono cellulare (venduto separatamente)  
8. Questo prodotto  
9. Cavo di collegamento  
10. Blu/bianco  
Al telecomando del sistema dell’apparecchio  
principale.  
11. Giallo/nero  
1. Hoofdtoestel  
2. Microfoon  
3. Naar de MIC aansluiting van het hoofdtoestel  
(diam. 3,5 mm.).  
4. Naar de TEL aansluiting van het hoofdtoestel  
(diam. 2,5 mm.).  
5. Systeem-afstandsbediening  
6. Dempingsdraad  
Reinstallare le parti rimosse dall’automobile  
durante l’installazione e ricollegare il terminale  
negativo della batteria.  
Remontez toute pièce déposée au cours de l’in-  
stallation puis branchez le câble relié à la borne  
négative de la batterie.  
Fissare i cavi con fermafilo o nastro adesivo. Per  
proteggerli, avvolgerli in nastro isolante dove toc-  
cano parti in metallo non verniciate.  
Maintenez le câblage au moyen de colliers ou de  
morceaux de ruban adhésif. Pour protéger le  
câblage, entourez-le de ruban adhésif aux endroits  
où il frotte sur des pièces métalliques.  
Zet de bedrading vast met kabelklemmen of plak-  
band. Om de draden te beschermen dient u er  
plakband omheen te winden waar ze langs metal-  
en onderdelen liggen.  
Stendere e fermare tutti i cavi così che non entrino  
in contatto con parti in movimento, ad esempio il  
cambio, il freno a mano ecc. Non stenderli in  
luoghi che si surriscaldano, ad esempio vicino allo  
scappamento. L’isolamento potrebbe altrimenti  
fondersi e il cavo potrebbe entrare in contatto col  
telaio della vettura, causando un corto circuito.  
Non accorciare i cavi. Se lo faceste, il circuito di  
protezione potrebbe non funzionare normalmente.  
Non alimentare mai altre unità collegando il loro  
cavi di alimentazione a quello di quest’unità. Ciò  
sovraccarica il cavo e lo fa surriscaldare.  
7. Draagbare telefoon (los verkrijgbaar)  
8. Dit product  
9. Aansluitsnoer  
Faites cheminer les câbles et assurez leur maintien  
de sorte qu’ils ne puissent pas toucher des pièces  
mobiles telles que le levier de sélection de vitesse,  
le frein de stationnement ou les rails des sièges.  
Veillez à ce que les câbles ne passent pas à prox-  
imité d’endroits chauds tels que les bouches du  
chauffage. Si l’isolant d’un conducteur fond ou  
s’endommage, un court-circuit dangereux entre ce  
conducteur et la carrosserie du véhicule est possi-  
ble.  
Leg en bevestig de bedrading dusdanig dat deze  
niet in aanraking kan komen met bewegende  
onderdelen zoals de versnelling, de handrem of de  
rails waar de stoel overheen schuift. Leg de  
bedrading niet op plekken die heet kunnen wor-  
den, zoals bij de uitlaat van de verwarming. Als de  
isolatie van de bedrading smelt of scheurt, bestaat  
het gevaar van kortsluiting met het chassis.  
Maak geen van de draden korter. Als u dat doet is  
het mogelijk dat het veiligheidscircuit niet in  
werking treedt wanneer dat zou moeten.  
10. Blauw/wit  
Naar de systeem-afstandsbediening van het  
hoofdtoestel.  
11. Geel/zwart  
Naar de dempingsdraad van het hoofdtoestel.  
12. Zwart (aarde)  
Au conducteur de commande de silencieux de  
l’élément central.  
12. Noir (masse)  
Al filo conduttore di silenziamento audio dell’ap-  
parecchio principale.  
12. Nero (massa)  
Naar de (metalen) carrosserie van het voertuig.  
Fil de masse vers un élément en métal apparent  
de la voiture.  
Al telaio (parte metallica) dell’automobile.  
Ne mettez aucun conducteur en court-circuit. En  
procédant ainsi, vous courez le risque de rendre  
inopérant le circuit de protection.  
N’alimentez aucun autre élément par branchement  
sur le câble d’alimentation de l’appareil. Le  
courant que ce câble est en mesure de supporter  
pourrait être dépassé, ce qui provoquerait une sur-  
chauffe.  
• I cavi per questo apparecchio e quelli per altri  
apparecchi possono avere colori diversi, pur  
svolgendo la stessa funzione. Per il collegamento  
di questo apparecchio ad un’altro, vedere i manu-  
ali di installazione di entrambi gli apparecchi, e  
provvedere al collegamento dei cavi aventi la  
stessa funzione.  
Voed geen andere apparatuur door stroom af te  
takken van de bedrading van dit toestel. Het  
vermogen van de draad zal hierdoor overschreden  
worden en de draad zal oververhit raken.  
Snoeren voor dit product en overeenkomende  
snoeren voor andere producten hebbern mogelijk  
verschillende kleuren ookal is de functie van de  
snoeren hetzelfde. Zie voor het verbinden van dit  
product met een ander product daarom de instal-  
latichandleiding van beide producten en verbind  
de snoeren met dezelfde functie met elkaar.  
Les câbles de ce produit et ceux d’autres produits  
peuvent fort bien ne pas être de la même couleur  
bien que remplissant la même fonction. Pour  
relier ce produit à un autre produit, utilisez le  
manuel d’installation de chacun et effectuez les  
raccordements en ne tenant compte que de la  
fonction de chaque câble.  
 
1. This product  
10. Fit the mic cord in the groove.  
7. Microphone  
7. Microphone  
2. Double-sided tape  
16. Metal sheet  
8. Mic clip  
There are two sizes  
of metal sheet; large  
(60 × 30 mm) and  
small (40 × 20 mm).  
Choose the size to  
match your cellular  
phone.  
8. Mic clip  
13. So that cellular phone will  
be firmly secured, affix a  
metal sheet to align with the  
position of the magnets.  
3. Passenger seat  
Fig. 2  
Abb. 2  
Afb. 2  
Fig. 3  
Abb. 3  
Afb. 3  
Fig. 6  
Abb. 6  
Afb. 6  
Fig. 8  
Abb. 8  
Afb. 8  
14. Magnets  
2. Double-sided tape  
15. Fit the connecting cord in the  
groove.  
2. Double-sided tape  
11. Double-sided tape  
8. Mic clip  
17. Clamper (black)  
Clamp both cords together with  
the connecting cord on the inside  
and the unit cord on the outside.  
4. Not used  
3. Passenger seat  
3. Passenger seat  
12. Install the clip on the steering  
column toward the back.  
5. Screws  
(4 × 12 mm)  
9. Clamper (white)  
6. Drill holes 2 – 2.5 mm  
in diameter.  
9. Clamper (white)  
Fig. 4  
Abb. 4  
Afb. 4  
Fig. 5  
Abb. 5  
Afb. 5  
Fig. 7  
Abb. 7  
Afb. 7  
Fig. 9  
Abb. 9  
Afb. 9  
Fig. 10  
Abb. 10  
Afb. 10  
 
Installation  
<ENGLISH>  
Instalación  
<ESPAÑOL>  
Einbauverfahren  
<DEUTSCH>  
Installation  
<FRANÇAIS>  
Hinweis:  
Einbauen des Mikrofons  
Bringen Sie das Mikrofon an einer Stelle an, die von  
der Richtung und Entfernung her zur Erfassung der  
Sprachkommandos des Fahrers am geeignetsten ist.  
Note:  
Nota:  
Remarque:  
Installing the Microphone  
Install the microphone in a place where its direction  
and distance from the driver make it most easy to  
pick up the driver’s voice.  
Instalación del micrófono  
Instale el micrófono en un lugar en donde su direc-  
ción y distancia desde el conductor, pueda captar al  
máximo la voz del conductor.  
Installation du microphone  
Installez le microphone en le dirigeant vers le con-  
ducteur et à une distance telle qu’il puisse aisément  
capter la voix de celui-ci.  
Bevor Sie das Gerät endgültig einbauen, schließen  
Sie die Kabel provisorisch an, und überzeugen Sie  
sich, daß alle Anschlüsse stimmen, und daß das  
ganze System richtig funktioniert.  
Before finally installing the unit, connect the  
wiring temporarily, makeing sure it is all connect-  
ed up properly, and the unit and the system work  
properly.  
Antes de instalar finalmente la unidad, conecte el  
cableado temporariamente y asegúrese de que  
todas las conexiones están correctas y que la  
unidad funciona adecuadamente.  
Utilice solamente las partes incluidas con la  
unidad para asegurar una instalación adecuada. El  
uso de partes no autorizadas pueden ocasionar fal-  
las de funciona-miento.  
Instale la unidad en un lugar en donde no inter-  
fiera con el conductor y no pueda lesionar a los  
pasajeros en caso de una parada repentina, tal  
como una al frenar por una emergencia.  
No coloque este producto cerca de la salida de  
calefacción, en donde podría ser afectada por el  
calor, o cerca de las puertas, en donde el agua de  
lluvia podría salpicarla.  
Avant d’effectuer l’installation définitive de ce  
produit, procédez à un câblage provisoire de façon  
à vous assurer que tous les éléments sont correcte-  
ment reliés et fonctionnent convenablement.  
Pour réaliser une installation correcte, n’utilisez  
que les pièces qui sont fournies avec l’appareil.  
L’utilisation d’autres pièces peut provoquer une  
anomalie.  
Verwenden Sie für den Einbau nur die mitgeliefer-  
ten Teile. Durch den Gebrauch von ungeeigneten  
Teilen können Betriebsstörungen verursacht werden.  
Installieren Sie die Anlage so, daß sie den Fahrer  
nicht stört und keinen Mitfahrer verletzen kann,  
z.B. im Falle einer Notbremsung.  
Use only the parts included with the unit to ensure  
proper installation. The use of unauthorized parts  
can cause malfunctions.  
Install the unit where it does not get in the driver’s  
way and cannot injure the passenger if there is a  
sudden stop, like an emergency stop.  
Do not mount this product near the heater outlet,  
where it would be affected by heat, or near the  
doors, where rainwater might splash onto it.  
Do not mount the unit in direct sunlight, like on  
the dashboard or the rear shelf.  
Befestigung an der Sonnenblende  
1. Setzen Sie das Mikrofon in den  
Mikrofonhalter ein. (Abb. 6)  
Mounting on the sun visor  
1. Install the microphone in the mic  
clip. (Fig. 6)  
Montaje en la visera  
1. Instale el micrófono en el sujetador  
de micrófono. (Fig. 6)  
Fixation au pare-soleil  
1. Engagez le microphone dans son  
attache. (Fig. 6)  
Installez l’appareil de telle manière qu’il ne gêne  
pas le conducteur et ne puisse pas blesser un  
passager en cas d’arrêt brusque ou d’urgence.  
N’installez pas l’appareil près d’une bouche de  
chauffage car la température peut perturber son  
fonctionnement, ni près d’une portière car il craint  
la pluie.  
2. Anbringen des Mikrofonhalters  
an der Sonnenblende. (Abb. 7)  
Bringen Sie das Mikrofon in gehobener Position der  
Sonnenblende an dieser an. Wenn die Sonnenblende  
heruntergeklappt ist, können Sprachkommandos vom  
Fahrer nicht erkannt werden.  
7. Mikrofon  
8. Mikrofonhalter  
9. Klemme (weiß)  
2. Attach the mic clip to sun visor.  
(Fig. 7)  
Install the microphone on the sun visor when it is in  
the up position. It cannot recognize the driver’s voice  
if the sun visor is in the down position.  
7. Microphone  
8. Mic clip  
9. Clamper (white)  
2. Fije el sujetador de micrófono a la  
visera. (Fig. 7)  
Instale el micrófono en la visera cuando se encuentra  
en la posición superior. No podrá reconocer la voz  
del conductor si la visera se encuentra en la posición  
inferior (hacia abajo).  
7. Micrófono  
8. Sujetador de micrófono  
9. Retén (blanco)  
2. Fixez l’attache au pare-soleil. (Fig. 7)  
Fixez le microphone au pare-soleil relevé. Le micro-  
phone ne peut pas capter correctement la voix du  
conducteur si le pare-soleil est abaissé.  
7. Microphone  
8. Attache du microphone  
9. Collier (blanc)  
Bringen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe des  
Heizungsauslasses an, wo es durch die  
Wärmeabstrahlung beeinträchtigt werden könnte,  
oder in der Nähe der Türen, wo es Feuchtigkeit  
ausgesetzt werden könnte.  
Montieren Sie das Gerät nicht an Stellen, die  
direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind, z.B. auf  
dem Armaturenbrett oder auf der Heckablage.  
N’installez pas l’appareil dans un endroit où il  
serait exposé à la lumière directe du soleil, par  
exemple le tableau de bord ou la plage de custode.  
Installing the Unit (Fig. 2)  
No monte la unidad bajo la luz directa del sol,  
como en el panel de instrumentos o en el portae-  
quipajes posterior.  
Precaution:  
Fixation à la colonne de direction  
1. Engagez le microphone dans son  
attache. (Fig. 8)  
Installieren des Gerätes (Abb. 2)  
Zur besonderen Beachtung:  
Installation de l’appareil (Fig. 2)  
Précaution:  
Before using double-sided tape, clean off any dirt  
on the surface to which the double-sided tape is to  
be attached.  
Installation on the steering column  
1. Install the microphone in the mic  
clip. (Fig. 8)  
Instalación de la unidad (Fig. 2)  
Precaución:  
Installation an der Lenksäule  
1. Setzen Sie das Mikrofon in den  
Mikrofonhalter ein. (Abb. 8)  
Instalación en la columna de dirección  
1. Instale el micrófono en el sujetador  
de micrófono. (Fig. 8)  
Vor dem Gebrauch von doppelseitig haftendem  
Klebeband die Oberflächen reinigen, an denen das  
Klebeband befestigt werden soll.  
Avant d’utiliser un morceau de ruban adhésif dou-  
ble face, nettoyez soigneusement l’emplacement  
sur lequel vous désirez le fixer.  
When using a cellular phone weighing in excess  
of 200 g, ensure that this product is installed hori-  
zontally.  
Antes de usar una cinta con adhesivo en ambos  
lados, limpie toda suciedad sobre la superficie a la  
que se fija la cinta con adhesivo en ambos lados.  
Asegúrese de instalar este producto horizontal-  
mente cuando utilice un teléfono celular que pese  
más de 200 g.  
2. Fixez l’attache du microphone à  
la colonne de direction. (Fig. 9)  
7. Microphone  
8. Attache du microphone  
9. Collier (blanc)  
10. Placez le cordon du microphone dans la rainure.  
11. Ruban double face  
12. Fixez l’attache à la colonne de direction de  
manière qu’elle soit dirigée vers l’arrière.  
2. Mount the mic clip on the steering  
column. (Fig. 9)  
7. Microphone  
8. Mic clip  
9. Clamper (white)  
10. Fit the mic cord in the groove.  
11. Double-sided tape  
12. Install the clip on the steering column toward the  
back.  
Wenn Sie ein Mobiltelefon von mehr als 200 g  
Gewicht benutzen, installieren Sie dieses Gerät  
horizontal.  
Lors de l’utilisation d’un téléphone cellulaire  
pesant plus de 200 g, installez cet appareil hori-  
zontalement.  
2. Befestigen Sie den Mikrofonhalter  
an der Lenksäule. (Abb. 9)  
7. Mikrofon  
8. Mikrofonhalter  
9. Klemme (weiß)  
10. Führen Sie das Mikrofonkabel in die Nut ein.  
11. Doppelseiting haftendes Klebeband  
12. Bringen Sie den Halter nach hinten weisend an  
der Lenksäule an.  
2. Monte el sujetador de micrófono  
en la columna de dirección. (Fig. 9)  
7. Micrófono  
8. Sujetador de micrófono  
9. Retén (blanco)  
10. Fije el micrófono en la ranura.  
11. Cinta con adhesivo en ambos lados  
12. Instale el sujetador en la columna de direccción  
hacia atrás.  
1. This product  
2. Double-sided tape  
3. Passenger seat  
1. Dieses Produkt  
2. Doppelseiting haftendes Klebeband  
3. Beifahresitz  
1. Ce produit  
2. Ruban double face  
3. Siège du passager  
1. Este producto  
2. Cinta con adhesivo en ambos lados  
3. Asiento de pasajero  
Installation Using the Bracket (Fig. 3)  
When the console is not wide enough to have instal-  
Installation mittels Halterung (Abb. 3)  
Wenn die Konsole nicht breit genug für die  
Installation au moyen du support (Fig. 3)  
Quand la console n’est pas assez large pour permet-  
lation space.  
Instalación usando la ménsula (Fig. 3)  
Cuando la consola no es lo suficientemente amplia  
Installation le téléphone cellulaire  
(Fig. 10)  
13. Placez une feuille de métal pour aligner la posi-  
tion des aimants de façon que le téléphone cellu-  
laire soit fixé solidement.  
Installation ist.  
Installation with double-sided tape  
(Fig. 4)  
tre l’installation.  
Installing the Cellular Phone (Fig. 10)  
13. So that the cellular phone will be firmly secured,  
affix a metal sheet to align with the position of  
the magnets.  
14. Magnets  
15. Fit the connecting cord in the groove.  
para disponer de espacio de instalación.  
Befestigung mit doppelseitig  
haftendem Klebeband (Abb. 4)  
Zur besonderen Beachtung:  
Einbauen des Mobiltelefons (Abb. 10)  
13. Damit das Mobiltelefon einwandfrei gehalten  
wird, bringen Sie eine Metallplatte an der  
Position der Magneten an.  
Installation à l’aide d’un ruban  
double face (Fig. 4)  
Précaution:  
Instalación del teléfono celular (Fig. 10)  
13. Para que el teléfono celular quede firmemente  
asegurado, sujete una lámina metálica alineán-  
dola con la posición de los imanes.  
14. Imanes  
15. Fije el cable de conexión en la ranura.  
Instalación con una cinta con  
adhesivo en ambos lados (Fig. 4)  
Precaución:  
Precaution:  
Before using double-sided tape, clean off any dirt  
on the surface to which the double-sided tape is to  
be attached.  
Vor dem Gebrauch von doppelseitig haftendem  
Klebeband die Oberflächen reinigen, an denen das  
Klebeband befestigt werden soll.  
Avant d’utiliser un morceau de ruban adhésif dou-  
ble face, nettoyez soigneusement l’emplacement  
sur lequel vous désirez le fixer.  
14. Aimants  
14. Magnete  
Antes de usar una cinta con adhesivo en ambos  
lados, limpie toda suciedad sobre la superficie a la  
que se fija la cinta con adhesivo en ambos lados.  
15. Fixez le cordon de connexion dans la rainure.  
16. Feuille de métal  
2. Double-sided tape  
3. Passenger seat  
15. Führen Sie das Verbindungskabel in die Nut ein.  
16. Metallplatte  
16. Metal sheet  
2. Doppelseiting haftendes Klebeband  
3. Beifahrersitz  
2. Ruban double face  
3. Siège du passager  
There are two sizes of metal sheet; large  
(60 × 30 mm) and small (40 × 20 mm). Choose  
the size to match your cellular phone.  
16. Lámina metálica  
Il y a deux tailles de feuille de métal: grande  
(60 × 30 mm) et petite (40 × 20 mm). Choisissez  
la taille correspondant à votre téléphone cellulaire.  
2. Cinta con adhesivo en ambos lados  
3. Asiento de pasajero  
Es gibt Metallplatten in zwei Größen: groß (60 ×  
30 mm) und klein (40 × 20 mm). Wählen Sie die  
für Ihr Mobiltelefon passende Größe.  
La lámina metálica se encuentra disponible en  
dos tamaños, grande (60 × 30 mm) y pequeña  
(40 × 20 mm). Escoja el tamaño apropiado para  
su teléfono celular.  
Installation with the screws (Fig. 5)  
Precaution:  
Einbau unter Verwendung von  
Schrauben (Abb. 5)  
Installation au moyen des vis (Fig. 5)  
Précaution:  
17. Clamper (black)  
17. Collier (noir)  
Instalación con los tornillos (Fig. 5)  
Precaución:  
17. Klemme (schwarz)  
Clamp both cords together with the connecting  
cord on the inside and the unit cord on the out-  
side.  
Attachez les deux cordons ensemble avec le cor-  
don de connexion pour la partie intérieure et avec  
le cordon de l’appareil pour la partie extérieure.  
Before drilling any mounting holes, confirm that  
the screws will not interfere with any of the cars  
operating systems (such as the fuel line, brake  
lines, electrical wiring, etc.).  
Klemmen Sie beide Kabel so zusammen, dass  
das Verbindungskabel innen und das Gerätekabel  
außen liegt.  
Zur besonderen Beachtung:  
Avant de percer un trou de fixation, assurez-vous  
que vous pouvez le faire sans danger pour les  
organes essentiels du véhicule (conduite de carbu-  
rant, conduite de frein, câblage électrique, etc.) et  
que les vis ne seront pas en contact avec ces  
organes.  
17. Retén (negro)  
Antes de taladrar cualquier orificio de montaje,  
confirme que los tornillos no interferirán con  
ninguno de los sistemas de operación del  
automóvil (tales como la línea de combustible,  
líneas de freno, cableado eléctrico, etc.).  
Vor dem Bohren von Montagelöchern sicher-  
stellen, daß die Schrauben keinerlei negative  
Auswirkung auf irgendein Fahrzeugsystem (z.B.  
Kraftstoff- und Bremsleitungen, Verdrahtung der  
elektrischen Anlage usw.) haben können.  
Sujete ambos cordones conjuntamente con el  
cable de conexión en el interior y el cable de la  
unidad en el otro lado.  
Remarque:  
Note:  
Hinweis:  
Si le téléphone cellulaire glisse un peu de sa posi-  
tion à cause de vibrations, etc., remettez-le cor-  
rectement en place. Sinon, un arrêt brusque peut  
le faire tomber.  
If the cellular phone slips out of place because of  
vibration, etc., return it to its proper position.  
Otherwise, a sudden stop may cause it to fall.  
The large size metal sheet (60 × 30 mm) is recom-  
mended to use.  
2. Double-sided tape  
3. Passenger seat  
4. Not used  
5. Screws (4 × 12 mm)  
6. Drill holes 2 – 2.5 mm in diameter.  
Falls das Mobiltelefon durch Vibrationen o.ä. ver-  
rutscht, bringen Sie es wieder in seine korrekte  
Position. Anderenfalls kann es bei einer plöt-  
zlichen Bremsung herunterfallen.  
Nota:  
Si el teléfono celular no se mantiene en su lugar  
debido a la vibración, etc., reinstálelo en su posi-  
ción correcta. De lo contrario, una frenada brusca  
puede producir su caída.  
2. Cinta con adhesivo en ambos lados  
3. Asiento de pasajero  
4. No usada  
5. Tornillos (4 × 12 mm)  
2. Doppelseiting haftendes Klebeband  
3. Beifahrersitz  
4. Nicht verwenden  
5. Schrauben (4 × 12 mm)  
2. Ruban double face  
3. Siège du passager  
4. Non utilisé  
5. vie (4 × 12 mm)  
Nous vous recommandons d’utiliser la grande  
feuille de métal (60 × 30 mm).  
Es wird empfohlen, die große Metallplatte  
(60 × 30 mm) zu benutzen.  
Se recomienda utilizar la lámina metálica de  
tamaño grande (60 × 30 mm).  
6. Orificios de taladrado 2 – 2.5 mm de diámetro.  
6. Zwei Löcher mit einem Durchmesser von 2 – 2.5  
6. Percez 2 trous de 2.5 mm de diamètre.  
 
mm bohren.  
Installazione  
<ITALIANO>  
Installeren  
<NEDERLANDS>  
Specifications  
<ENGLISH>  
Caractéristiques techniques  
<FRANÇAIS>  
Nota:  
Opmerking:  
Installazione del microfono  
Installare il microfono in una posizione in cui la  
direzione e la distanza dal conducente siano ottimali  
per la ricezione dei comandi.  
Installatie van de microfoon  
Installeer de microfoon op een plek waar de richting  
en de afstand tot de bestuurder het oppikken van de  
stem van de bestuurder vergemakkelijken.  
Prima di installare definitivamente l’unità, colle-  
gare temporaneamente i cavi e controllare che  
siano collegati bene e che l’unità ed il sistema  
funzionino regolarmente.  
Voor u uiteindelijk het toestel gaat installeren,  
dient u de bedrading provisorisch aan te sluiten  
om te kijken of alle aansluitingen correct gemaakt  
zijn en of het toestel en het hele systeem goed  
werken.  
Om er zeker van te zijn dat de installatie correct  
wordt uitgevoerd dient u alleen de met het toestel  
meegeleverde onderdelen te gebruiken. Gebruik  
van niet goedgekeurde onderdelen kan storingen  
veroorzaken.  
Installeer het toestel op een plek waar het de  
bestuurder niet in de weg kan zitten en andere  
passagiers niet kan verwonden in geval er plotsel-  
ing geremd moet worden, bij een noodstop  
bijvoorbeeld.  
Monteer dit toestel niet dicht bij de uitlaat van de  
verwarming, waar de hitte de werking van het  
toestel kan verstoren, en ook niet dicht bij een  
portier, waar het toestel nat zou kunnen worden  
van regenwater.  
Power source ...................................................... 14.4 V DC  
(10.8 – 15.1 V allowable)  
Alimentation ...................................................... 14,4 V CC  
(10,8 à 15,1 V possibles)  
Note:  
Remarque:  
• Specifications and the design are subject to possi-  
ble modification without notice due to improve-  
ments.  
Les caractéristiques et la présentation peuvent être  
modifiées sans avis préalable à fin d’amélioration.  
Grounding system .......................................... Negative type  
Max. current consumption ........................................ 15 mA  
Detection signal .................................. 800 MHz – 1.8 GHz  
Dimensions ...................... 45 (W) × 21 (H) × 100 (D) mm  
[1-3/4 (W) × 7/8 (H) × 3-7/8 (D) in.]  
Mise à la masse ................................................ Pôle négatif  
Consommation maximale ........................................ 15 mA  
Signal de détection ............................ 800 MHz – 1,8 GHz  
Dimensions ........................ 45 (L) × 21 (H) × 100 (P) mm  
Poids ............................................................................ 110 g  
Per assicurarsi un funzionamento ottimale dell’u-  
nità, usare solo le part ad essa accluse. Usandone  
di altro tipo potreste causare problemi di funzion-  
amento.  
Installazione sul parasole  
1. Inserire il microfono nel fermaglio  
del microfono. (Fig. 6)  
Monteren aan de zonneklep  
1. Maak de microfoon vast aan de  
microfoonclip. (Afb. 6)  
2. Bevestig de microfoonclip aan de  
zonneklep. (Afb. 7)  
Doe de microfoonclip aan de zonneklep wanneer  
deze naar boven geklapt is. De stem van de bestuur-  
der zal niet herkend worden wanneer de zonneklep  
naar beneden staat.  
Installare l’unità in una posizione in cui non osta-  
coli il conducente e non possa ferire il passeggero  
in caso di frenate improvvise.  
Non installare il prodotto vicino all’uscita del  
riscaldamento, dove sarebbe soggetto a calore,  
o vicino alle portiere, dove potrebbe venire  
investito da pioggia.  
Weight ........................................................ 110 g (0.2 lbs.)  
2. Applicare il fermaglio del microfono  
al parasole. (Fig. 7)  
Installare il microfono sul parasole quando questo è  
sollevato. Se il parasole fosse abbassato, il micro-  
fono non potrebbe raccogliere la voce del condu-  
cente.  
7. Microfono  
8. Fermaglio microfono  
9. Fermafilo (bianco)  
Non montare l’unità alla luce solare diretta, come  
ad esempio sul cruscotto o sul pianetto posteriore.  
7. Microfoon  
8. Microfoonclip  
9. Klem (wit)  
Installazione dell’unità (Fig. 2)  
Precauzione:  
Especificaciones  
<ESPAÑOL>  
Dati tecnici  
<ITALIANO>  
Installatie op de stuurkolom  
1. Maak de microfoon vast aan de  
microfoonclip. (Afb. 8)  
2. Bevestig de microfoonclip op de  
stuurkolom. (Afb. 9)  
7. Microfoon  
8. Microfoonclip  
9. Klem (wit)  
10. Klem het microfoonsnoer in de groef.  
11. Dubbelzijdig kleefband  
12. Zet de clip een beetje naar achteren op de stu-  
urkolom.  
Installeer het toestel niet in direct zonlicht, zoals  
op het dashboard of op de hoedenplank.  
Installazione sul piantone dello sterzo  
1. Inserire il microfono nel fermaglio  
del microfono. (Fig. 8)  
Prima di usare del nastro a doppio lato adesivo,  
pulire da tutto lo sporco la superficie su cui esso  
deve venire applicato.  
Fuente de alimentación .................................... 14,4 V CC  
(10,8 – 15,1 V permisible)  
Alimentazione .............................................. 14,4 V di c.c.  
(variazioni permissibili da 10,8 a 15,1 V)  
Nota:  
Nota:  
Las especificaciones y el diseño están sujetos a  
posibles modificaciones sin previo aviso debido a  
mejoramientos.  
Dati tecnici e aspetto soggetti a modifiche senza  
preavviso a seguito di miglioramenti.  
Installeren van het toestel (Afb. 2  
)
Se si usa un telefono cellulare che pesa più di  
200 g, assicurarsi che questo prodotto sia installa-  
to in orizzontale.  
Sistema de conexión a tierra ........................ Tipo negativo  
Consumo de energía máximo .................................. 15 mA  
Senãl de detección ............................ 800 MHz – 1,8 GHz  
Dimensiones ................ 45 (An) × 21 (Al) × 100 (Pr) mm  
Peso ............................................................................ 110 g  
Messa a terra ........................................................ Negativa  
Consumo massimo .................................................. 15 mA  
Segnale di rilevamento .................... 800 MHz – 1,8 GHz  
Dimensioni ........................ 45 (L) × 21 (A) × 100 (P) mm  
Peso .......................................................................... 110 g  
Voorzorgen:  
2. Installare il fermaglio del microfono  
sul piantone dello sterzo. (Fig. 9)  
7. Microfono  
8. Fermaglio microfono  
9. Fermafilo (bianco)  
10. Inserire il cavo del microfono nella scanalatura.  
11. Nastro a doppio lato adesivo  
12. Installare il fermaglio sulla parte inferiore del  
piantone dello sterzo.  
Reinig eerst de oppervlakken waarop u het  
dubbelzijdige kleefband gaat plakken.  
1. Questo prodotto  
2. Nastro a doppio lato adesivo  
3. Sedile del passeggero  
U moet dit product horizontaal monteren wanneer  
u een draagbare telefoon gebruikt die zwaarder is  
dan 200 g.  
1. Dit product  
2. Dubbelzijdig kleefband  
3. Passagierskant  
Installazione con la staffa (Fig. 3)  
Quando il cruscotto non è ampio a sufficienza per  
garantire lo spazio per l’installazione.  
Installatie van de draagbare telefoon  
(Afb. 10)  
13. Bevestig een metalen plaatje op de draagbare  
telefoon tegenover de plek van de magneten  
zodat de draagbare telefoon goed vast komt te  
zitten.  
14. Magneten  
15. Pas het aansluitingssnoer in de groef.  
16. Metalen plaatje  
Installeren met de beugel (Afb. 3)  
Wanneer de console niet breed genoeg is om het  
Installazione con nastro a doppio lato  
adesivo (Fig. 4)  
Instllazione del telefono cellulare (Fig. 10)  
13. Perché il telefono cellulare sia fissato stabil-  
mente, montare un foglio di metallo che si allinei  
con la posizione delle calamite.  
toestel te installeren.  
Precauzione:  
Installeren met dubbelzijdig kleefband  
Prima di usare del nastro a doppio lato adesivo,  
pulire da tutto lo sporco la superficie su cui esso  
deve venire applicato.  
Technische Daten  
<DEUTSCH>  
Technische gegevens  
<NEDERLANDS>  
(Afb. 4)  
Voorzorgen:  
14. Calamite  
Stromversorgung .......................... 14,4 V Gleichspannung  
(Toleranz 10,8 – 15,1 V)  
Spanningsbron .................................. 14,4 V gelijkstroom  
(10,8 – 15,1 V toelaatbaar)  
Hinweis:  
Opmerking:  
2. Nastro a doppio lato adesivo  
3. Sedile del passeggero  
15. Inserire il cavo di collegamento nella scanalatura.  
16. Foglio di metallo  
Reinig eerst de oppervlakken waarop u het  
dubbelzijdige kleefband gaat plakken.  
Änderungen der technischen Daten und des  
Designs jederzeit vorbehalten.  
Technische gegevens en ontwerp zijn ter  
productverbetering zonder voorafgaande  
kennisgeving wijzigbaar.  
Erdungssystem ........................................................ Negativ  
Max. Leistungsaufnahme ........................................ 15 mA  
Erkennungssignal .............................. 800 MHz – 1,8 GHz  
Abmessungen .................... 45 (B) × 21 (H) × 100 (T) mm  
Gewicht ...................................................................... 110 g  
Aarding ................................................................ Negatief  
Max. stroomverbruik .............................................. 15 mA  
Detectiesignaal .................................. 800 MHz – 1,8 GHz  
Afmetingen .......................... 45 (B) × 21 (H) × 100 (D) mm  
Gewicht .................................................................... 110 g  
I fogli di metallo sono di due formati: grande  
(60 × 30 mm) e piccolo (40 × 20 mm). Scegliere  
il formato che corrisponde al telefono cellulare.  
2. Dubbelzijdig kleefband  
3. Passagierskant  
Er zijn twee maten plaatjes; groot (60 × 30 mm)  
en klein (40 × 20 mm). Kies de maat die het best  
past bij uw draagbare telefoon.  
Installazione con le viti (Fig. 5)  
Precauzione:  
17. Fermafilo (nero)  
Prima di aprire fori di installazione, controllare  
che le viti non vengano ad interferire con alcuno  
degli organi della vettura (ad esempio le tubazioni  
del carburante, dei freni, i cavi elettrici, ecc.).  
Installeren met schroeven (Afb. 5)  
Voorzorgen:  
17. Klem (zwart)  
Collega i due cavi di alimentazione con il cavo di  
collegamento che si trova all’interno e il cavo di  
alimentazione dell’unità che si trova all’esterno.  
Bundel beide snoeren samen met het aansluit-  
ingssnoer aan de binnenkant en het snoer van het  
toestel aan de buitenkant.  
Controleer alvorens gaten te boren dat de  
schroeven geen contact met onderdelen van de  
auto maken en de systemen (bijvoorbeeld remlei-  
dingen, brandstofpijpen, bedrading) op geen  
enkele wijze worden gehinderd.  
2. Nastro a doppio lato adesivo  
3. Sedile del passeggero  
4. Non usare  
5. Viti (4 × 12 mm)  
6. Aprire fori da 2 – 2.5 mm di diametro.  
Nota:  
Opmerking:  
Se il telefono cellulare scivola fuori posto a causa  
di vibrazioni, ecc., rimetterlo nella posizione cor-  
retta. Altrimenti, una frenata improvvisa potrebbe  
causarne la caduta.  
Wanneer u een kleine normale schroevendraaier of  
iets dergelijks gebruikt kunt u onderdelen  
beschadigen als u er te krachtig op drukt of als u  
te hard trekt aan schakelaars of indicators, hetgeen  
kan resulteren in storingen.  
2. Dubbelzijdig kleefband  
3. Passagierskant  
4. Niet gebruiken  
5. Schroef (4 × 12 mm)  
Si raccomanda l’uso di un foglio di metallo di for-  
mato grande (60 × 30 mm).  
Wij raden u aan het grote metalen plaatje  
 
(60 × 30 mm) te gebruiken.  
6. Boor gaten met een diameter van 2 – 2.5 mm.  
Operation  
<ENGLISH>  
Bedienung  
<DEUTSCH>  
Esecuzione  
<ITALIANO>  
Operate with a small standard tip screwdriver or  
something similar.  
2. Heat indicator  
Verwenden Sie einen kleinen  
Normalschraubendreher oder etwas Ähnliches zur  
Betätigung.  
Empfindlichkeitspegel ein. Falls dieses Gerät  
beim Tätigen oder Annehmen eines Anrufs nicht  
anspricht, stellen Sie den Schalter auf einen  
höheren Empfindlichkeitspegel ein.  
Lavorare con un cacciavite piccolo a punta normale  
o qualcosa di simile.  
effettua o si riceve una chiamata, impostare l’in-  
terruttore del livello di sensibilità sul livello più  
alto.  
This lights when the unit’s internal temperature  
becomes high. Power automatically switches  
OFF. Power automatically switches ON when the  
internal temperature decreases.  
Note:  
Nota:  
2. Indicatore di riscaldamento  
1. Sensitivity level switch  
When operating with a small standard tip screw-  
driver or something similar, strongly pressing or  
pulling switches or indicators may damage parts  
resulting in faulty operation.  
Hinweis:  
Quando si lavora con un cacciavite piccolo a  
punta normale o qualcosa di simile, se si preme  
forte o se si tirano gli interruttori o le spie è possi-  
bile danneggiare le parti con conseguenti problemi  
di funzionamento.  
2. Wärmeanzeige  
S’illumina quando la temperatura interna di ques-  
ta unità diventa troppo alta. L’unità viene spenta,  
automaticamente. Quando la temperatura interna  
diminuisce, l’unità si accende, automaticamente.  
This allows you to adjust the sensitivity over  
which cellular signals can be received.  
Starkes Drücken oder Ziehen von Schaltern oder  
Anzeigen bei Betätigung mit einem kleinen  
Normalschraubendreher oder einem ähnlichen  
Werkzeug kann zu Beschädigung von Teilen und  
fehlerhaftem Betrieb führen.  
3. Power switch  
Diese Anzeige leuchtet auf, wenn die  
Innentemperatur des Gerätes zu hoch wird. Die  
Stromversorgung wird automatisch ausgeschaltet.  
Sobald die Innentemperatur sinkt, schaltet sich  
die Stromversorgung wieder ein.  
Keep the switch in the ON position when using  
this product. The power switch is interlocked  
with that of the head unit, and is automatically  
switched on and off as the head unit is operated.  
3. Interruttore di alimentazione  
Setting the Switch (Fig. 11)  
1. Sensitivity level switch  
Lasciare l’interruttore in posizione ON (atti-  
vazione) quando si utilizza questo prodotto.  
Linterruttore di alimentazione è collegato al fun-  
zionamento di quello dell’apparecchio principale  
e viene acceso e spento automaticamente insieme  
all’apparecchio principale.  
Low sensitivity level Ô High sensitivity level  
3. Hauptschalter  
Impostazione dell’interruttore (Fig. 11)  
1. Interruttore del livello di sensibilità  
Esso consente di regolare la sensibilità con la  
quale viene ricevuto il segnale del telefono cellu-  
lare.  
The sensitivity level can be changed in three  
steps. If this product operates by receiving sig-  
nals from another cellular phone outside your car  
or other signals, set the sensitivity level switch to  
the lower level. If this product does not operate  
when making or receiving a call, set the sensitivi-  
ty level switch to the higher level.  
Einstellen des Schalters (Abb. 11)  
1. Empfindlichkeitspegelschalter  
Dieser Schalter gestattet die Einstellung der  
Empfindlichkeit zum Empfang der  
Mobiltelefonsignale.  
Zur Benutzung dieses Gerätes muss sich dieser  
Schalter in der Stellung ON befinden. Der  
Hauptschalter ist mit der Kopfgarnitur gekoppelt  
und wird beim Betrieb der Kopfgarnitur automa-  
tisch ein- und ausgeschaltet.  
This allows you to adjust the sensitivity over  
which cellular signals can be received.  
Low sensitivity level Ô High sensitivity level  
The sensitivity level can be changed in three  
steps. If this product operates by receiving sig-  
nals from another cellular phone outside your car  
or other signals, set the sensitivity level switch to  
the lower level. If this product does not operate  
when making or receiving a call, set the sensitivi-  
ty level switch to the higher level.  
Basso livello di sensibilità Ô Alto livello di sen-  
Niedriger Empfindlichkeitspegel Ô Hoher  
sibilità  
Empfindlichkeitspegel  
È possibile cambiare il livello di sensibilità in tre  
passaggi. Se questo prodotto funziona ricevendo  
segnali da un altro telefono cellulare al di fuori  
dell’automobile o altri segnali, impostare l’inter-  
ruttore del livello di sensibilità sul livello più  
basso. Se questo prodotto non funziona quando si  
2. Heat indicator  
Der Empfindlichkeitspegel kann in drei Stufen  
eingestellt werden. Falls dieses Gerät auf die  
Signale anderer Mobiltelefone außerhalb des  
Fahrzeugs oder anderer Geräte anspricht, stellen  
Sie den Schalter auf einen niedrigeren  
This lights when the unit’s internal temperature  
becomes high. Power automatically switches  
OFF. Power automatically switches ON when the  
internal temperature decreases.  
Operación  
<ESPAÑOL>  
Opération  
<FRANÇAIS>  
Bediening  
<NEDERLANDS>  
Opere con un destornillador normal pequeño o algo  
similar.  
2. Indicator de calor  
Utilisez un tournevis petit et fin, ou un instrument  
similaire.  
dent á la valeure la plus basse. Si l’appareil ne  
fonctionne pas au moment où vous émettez ou  
recevez un appel, placez le commutateur de  
niveau de sensibilité sur la position correspon-  
dant à la valeure la plus élevée.  
Gebruik een kleine normale schroevendraaier of iets  
dergelijks.  
2. Oververhittingsindicator  
Se ilumina cuando la temperatura interna de la  
unidad se pone alta. La alimentación se  
desconecta automáticamente. La alimentación se  
conecta automáticamente cuando la temperatura  
interna diminuye.  
Deze indicator zal oplichten wanneer de temper-  
atuur binnenin het toestel te hoog oploopt. De  
stroom zal in dat geval automatisch worden uit-  
geschakeld. Wanneer de temperatuur in het toes-  
tel voldoende gedaald is, zal de stroom weer  
worden ingeschakeld.  
Nota:  
Remarque:  
Opmerking:  
Cuando utilice un destornillador normal pequeño  
o algo similar, la presión o extracción fuerte de  
los interruptores o indicadores puede dañar las  
piezas y causar un funcionamiento defectuoso.  
Si vous utilisez un tournevis petit et fin, ou un  
instrument similaire, n’appuyez pas fortement sur  
les commutateurs et témoins car cela pourrait les  
endommager et se traduire par des anomalies de  
fonctionnement.  
Wanneer u een kleine normale schroevendraaier of  
iets dergelijks gebruikt kunt u onderdelen  
beschadigen als u er te krachtig op drukt of als u  
te hard trekt aan schakelaars of indicators, hetgeen  
kan resulteren in storingen.  
2. Témoin de température  
3. Power switch  
3. Interruptor de alimentactión  
Ce témoin s’éclaire lorsque la température  
interne de l’appareil est élevée. En ce cas, l’ali-  
mentation est automatiquement coupée. Elle est  
automatiquement rétabile lorsque la température  
interne est à nouveau inférieure à la valeur maxi-  
male.  
Keep the switch in the ON position when using  
Mantenga el interruptor en la posición ON cuan-  
do utilice esta unidad. El interruptor de ali-  
mentación está sincronizado con el interruptor de  
la unidad principal, y se activa o desactiva  
automáticamente cuando se opera la unidad prin-  
cipal.  
3. Aan/uit schakelaar  
this product. The power switch is interlocked  
with that of the head unit, and is automatically  
switched on and off as the head unit is operated.  
Houd deze schakelaar in de ON (aan) stand wan-  
neer u dit product gebruikt. Deze schakelaar is  
gekoppeld aan die van het hoofdtoestel en zal  
automatisch aan en uitschakelen met het hoofd-  
toestel.  
Ajuste del interruptor (Fig. 11)  
1. Interruptor de nivel de sensibilidad  
Réglage du commutateur (Fig. 11)  
1. Sélecteur de sensibilité  
Instellen van de schakelaar (Afb. 11)  
1. Schakelaar voor het gevoeligheidsniveau  
Deze stelt u in staat om de gevoeligheid voor de  
signalen van de draagbare telefoons te regelen.  
Eso le permite ajustar la sensibilidad sorbre la  
cual las señales celulares se pueden recibir.  
3. Interrupteur d’alimentation  
Fig. 11  
Abb. 11  
Afb. 11  
Ce sélecteur vous permet de choisir la sensibilité  
de l’appareil vis-à-vis des signaux de téléphones-  
cellulaires.  
Losque vous utilisez cet appareil, conservez l’in-  
terrupteur sur la position ON. Linterrupteur d’al-  
imentation est dépendant de celui de l’élément  
central et se trouve donc automatiquent sur la  
position de marche ou d’arrêt en fonction de ce  
qui se produit sur l’élément central.  
Nivel de sensibilidad baja Ô Nivel de sensibili-  
dad alta  
Lage gevoeligheid Ô Hoge gevoeligheid  
Niveau de sensibilité faible Ô Niveau de sensi-  
El nivel de sensibilidad se puede cambiar en tres  
pasos. Si la unidad funciona mediante la recep-  
ción de señales de un otro teléfono celular fuera  
de su automóvil u otros señales, ajuste el inter-  
ruptor de nivel de sensibilidad para un nivel más  
bajo. Si la unidad no funciona al hacer o recibir  
una llamada, ajuste el interruptor de nivel de sen-  
sibilidad para un nivel más alto.  
Het gevoeligheidsniveau kan in drie stappen wor-  
den geregeld. Als dit product begint te werken als  
er signalen worden ontvangen van andere draag-  
bare telefoons buiten uw auto of door andere sig-  
nalen, dient u de gevoeligheid te verlagen. Als  
het product niet begint te werken wanneer u een  
telefoongesprek wilt maken of ontvangen, dient u  
de gevoeligheid te verhogen.  
bilité élevée  
Le niveau de sensibilité peut premdre trois  
valeurs. Si l’appareil fonctionne en raison de la  
réception de signaux provenant d’un autre télé-  
phone cellulaire placé hors du véhicule, ou de  
tout autre signal, placez le commutateure de  
niveau de sensibilité sur la position correspon-  
 

Pelco TV Mount MPT115DT User Manual
Philips Air Cleaner AC4053 User Manual
Philips Car Video System 220SW9 User Manual
Philips MP3 Player ACT216 17 User Manual
Philips Portable CD Player AX5104 05Z User Manual
Philips Projection Television 9P5031C User Manual
Philips Surge Protector SPP1187WC User Manual
Philips Switch BUK218 50DC User Manual
Philips VCR 33DV1 User Manual
Pioneer Stereo Receiver VSX 1023 K User Manual