Handsfree system kit
Before Using This Product
<ENGLISH>
Antes de usar este producto
<ESPAÑOL>
Vor Gebrauch dieses Produkts
<DEUTSCH>
Module téléphonique mains libres
About This Product
Sobre este producto
Über dieses Produkt
•
This product complies with the EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE Marking
Directive (93/68/EEC).
•
Este producto cumple con las Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de
Marcación CE (93/68/CEE).
•
Dieses Produkt entspricht den EMC-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und CE-
Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
By using this product in combination with the Pioneer head unit for a Handsfree system kit
with the head unit’s handsfree setting to “ON”, it is possible to talk on the cellular phone with-
out holding it in your hand (Handsfree).
La combinación de este producto con la unidad principal Pioneer para el kit de sistema manos
libres permite hablar por el teléfono celular sin usar las manos (manos libres), cuando la
opción manos libres del kit se encuentre ajustado a “ON”.
Wird dieses Gerät in Verbindung mit dem Pioneer Hauptgerät für ein Freisprech-Systemkit bei
Aktivierung der Freisprechfunktion dem Hauptgerät verwendet, ist es möglich, mit dem
Mobiltelefon zu telefonieren, ohne es in der Hand zu halten (Handsfree).
Owner’s Manual
Mode d’emploi
Upon detection of an incoming call signal from the cellular phone, the head unit will automati-
cally switch from the source in use to telephone mode. By pressing the reception button on the
cellular phone you will be able to talk over the cellular phone using the supplied microphone
and the car stereo speakers. When the telephone call ends the head unit will revert to the previ-
ous mode.
Al detectar una señal de llamada entrante en el teléfono celular, la unidad principal conmuta
automáticamente de la fuente que se está escuchando al modo de teléfono. Al presionar el
botón de recepción del teléfono celular podrá hablar por teléfono a través del micrófono sum-
inistrado y de los altavoces estereofónicos del automóvil. Al terminar la llamada, la unidad
principal vuelve al modo anterior.
Bei Erkennung des ankommenden Rufsignals vom Mobiltelefon schaltet dieses Hauptgerät
automatisch von der benutzten Programmquelle auf den Telefonmodus um. Durch Drücken der
Empfangstaste am Mobiltelefon sind Sie in der Lage, unter Verwendung des mitgelieferten
Mikrofons und der Lautsprecher der Auto-Stereoanlage einen Anruf über das Mobiltelefon zu
tätigen. Sobald der Anruf beendet ist, schaltet das Hauptgerät auf den vorherigen Modus zurück.
CD-HF1
Los colores de los cables de este producto se conforman con un nuevo código de col-
ores.
Dieses Gerät entspricht den neuen kabelfarben.
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est nouveau.
Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.
De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.
•
This product may be used with both analogue and digital cellular phones between 800 MHz and
1.8 GHz.
CDMA type cellular phones cannot be used with this product.
•
Este producto se puede utilizar con ambos tipos de teléfonos celulares, analógico y digital, entre
800 MHz y 1,8 GHz.
Los teléfonos celulares tipo CDMA no se pueden utilizar con este producto.
•
Dieses Produkt kann sowohl mit analogen als auch digitalen Mobiltelefonen im Bereich zwischen
800 MHz und 1,8 GHz verwendet werden.
•
•
•
•
•
•
Mobiltelefone des Typs CDMA können nicht mit diesem Produkt verwendet werden.
Falls ein zusätzliches Mobiltelefon im Fahrzeug benutzt wird, schaltet das Hauptgerät u.U. auf
Telefonmodus oder bleibt im Telefonmodus, selbst wenn das an dieses Gerät angeschlossene
Mobiltelefon ausgeschaltet wird. Schalten Sie in diesem Fall das Mobiltelefon, das nicht an dieses Gerät
angeschlossen ist, aus.
In einer Gegend mit schlechtem Mobiltelefonempfang kann es vorkommen, dass das Hauptgerät nicht
auf den Telefonmodus umschaltet oder während der Benutzung aus dem Telefonmodus herausschaltet.
Im Telefonmodus ist der Betrieb dem Hauptgerät auf Lautstärke-und Balance-Einstellung beschränkt.
Die vorgenommenen Lautstärke-und Balance-Einstellungen bleiben als Telefonmodus-Einstellungen
gespeichert.
If a separate cellular phone is in use inside the car, the head unit may switch to telephone mode, or may
remain in telephone mode even when the cellular phone connected to this product is turned off. If this
should happen, turn off the cellular phone that is not connected to this product.
In a location where cellular phone reception is not good, the head unit may fail to switch to telephone
mode, or may switch out of telephone mode during use.
When in telephone mode, operation of the head unit is limited to volume and balance adjustment only.
The adjusted volume and balance adjustment settings are retained in memory as the telephone mode set-
ting.
In order to reduce howling during telephone use, sounds from the microphone are not relayed while the
other person is speaking (incoming priority system). Wait for the other person to finish speaking before
you speak, to ensure clarity of sound.
If howling occurs, adjust the volume and balance adjustment.
During a telephone call the sound transmitted to the other person may have an echo. This may be allevi-
ated by adjusting the reception volume on the cellular phone.
Road noise, wind noise, the sound of the car air conditioner etc., may interfere with both incoming and
outgoing signals in the form of noise. If this happens, reduce the noise level in the car by pulling over
where it is safe to do so, adjusting the direction of the microphone, closing the windows, turning down
the air conditioning, etc.
The location of this product in relation to the head unit may cause interference in the form of noise in
the outgoing signal and in the head unit sound. If this happens, re-install this product at a distance from
the head unit.
The sound may be adversely affected if the other person is also using a handsfree system, or certain
types of telephone, or depending on the telephone lines being used.
This product operates by detecting the radio waves emitted by the cellular phone, and will not operate
properly if the cellular phone is at a distance from the unit. Always set the cellular phone on this product
for use.
Do not use this product with the cellular phone connected to a recharger that takes its power from the
car.
Turn the Battery Save and Noise Cancel settings on the cellular phone to OFF.
When the cellular phone has an auto pick-up function, turn this function ON.
This product uses magnets to hold the cellular phone. To avoid the possibility of malfunction or damage,
keep watches, magnetic cards, etc., away from this product.
Si hay otro teléfono celular en uso dentro del vehículo, puede suceder que la unidad principal cambie al
modo de teléfono o que permanezca en el modo de teléfono aunque el teléfono celular conectado a este
producto se encuentre apagado. Si así sucede, apague el teléfono celular no conectado a este producto.
En lugares donde la recepción del teléfono celular no sea satisfactoria, puede suceder que la unidad
principal no cambie al modo de teléfono, o que desactive el modo de teléfono durante el uso.
Estando en el modo de teléfono celular, la operación de la unidad principal queda limitada solamente a
los ajustes de volumen y de equilibrio. Las opciones ajustadas para el volumen y el equlibrio se almace-
nan en la memoria como opción para el modo de teléfono.
Con el fin de reducir el aullido durante el uso del teléfono, el sonido del micrófono no se retransmite
mientras la otra persona está hablando (sistema de prioridad entrante). Para mejorar la claridad de
sonido, procure no hablar mientras está hablando su interlocutor.
Si se produce aullido, cambie el ajuste de volumen y de equilibrio.
Durante una llamada telefónica, el sonido transmitido al interlocutor puede tener un eco. Esto puede
reducirse ajustando el volumen de recepción en el teléfono celular.
Los ruidos del camino, el ruido del viento, el sonido producido por el acondicionador de aire, etc.,
puede interferir tanto en las señales entrantes como salientes, produciendo ruido. En tal caso, es preciso
reducir el nivel de ruido en el automóvil; para ello, estacione en un lugar seguro, ajuste la dirección del
micrófono, cierre las ventanillas, apague el acondicionador de aire, etc.
Dependiendo de la ubicación de este producto con respecto a la unidad principal, se pueden producir
interferencias que se manifiestan en forma de ruidos en la señal saliente y en el sonido de la unidad
principal. En tal caso, reinstale este producto alejándolo de la unidad principal.
El sonido también puede ser afectado si el interlocutor también está usando un sistema manos libres,
ciertos tipos de teléfonos o de las líneas telefónicas utilizadas.
Este producto funciona detectando las ondas radioeléctricas emitidas por el teléfono celular, y no fun-
cionará correctamente si éste se encuentra alejado de la unidad. Coloque siempre en teléfono celular en
este producto para su uso.
No utilice este producto con el teléfono celular conectado a un recargador alimentado eléctricamente
desde el automóvil.
Desactive las opciones de ahorro de energía y de cancelación de ruido en el teléfono celular.
Cuando el teléfono celular dispone de la función de recepción automática, active esta función.
Este producto utiliza imanes para el soporte del teléfono celular. Para evitar la posibilidad de daños o
fallos de funcionamiento, mantenga los relojes, tarjetas magnéticas, etc., alejados de este producto.
Desde esta unidad no es posible realizar o recibir llamadas ni efectuar otras operaciones en el teléfono
celular.
This product conforms to new cord colors.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Um Heulen während der Telefonbenutzung zu reduzieren, wird der Mikrofonton nicht übertragen,
während der andere Teilnehmer spricht (Eingangsprioritätssystem). Warten Sie, bis der Teilnehmer
aufhört zu sprechen, bevor Sie sprechen, um Tonstörungen zu vermeiden.
•
•
•
•
•
•
Falls Heulen auftritt, die Lautstärke-und Balance-Einstellung ändern.
Während eines Telefongesprächs kann der zum anderen Teilnehmer übertragene Ton ein Echo
aufweisen. Dies kann durch Einstellen der Empfangslautstärke am Mobiltelefon gemildert werden.
Fahrgeräusche, Windgeräusche, das Geräusch der Klimaanlage des Fahrzeugs usw. können die ankom-
menden und abgehenden Signale in Form von Rauschen beeinträchtigen. Reduzieren Sie in diesem Fall
den Geräuschpegel im Fahrzeug, indem Sie an einem sicheren Platz anhalten, die Richtung des
Mikrofons korrigieren, die Fenster schließen, die Klimaanlage schwächer stellen usw.
Die Lage dieses Gerätes in Bezug auf das Hauptgerät kann Störungen in Form von Rauschen im abge-
henden Signal und im Ton dem Hauptgerät verursachen. In diesem Fall ist dieses Gerät erneut in
größerem Abstand von dem Hauptgerät zu installieren.
Die Tonqualität hängt auch von der verwendeten Telefonleitung ab und kann außerdem beeinträchtigt
werden, wenn der andere Teilnehmer ebenfalls ein Freisprechsystem oder einen bestimmten Telefontyp
verwendet.
Dieses Gerät erkennt die vom Mobiltelefon abgegebenen Funkwellen und arbeitet nicht einwandfrei,
wenn das Mobiltelefon zu weit vom Gerät entfernt ist. Bringen Sie daher das Mobiltelefon zum
Gebrauch stets an diesem Gerät an.
•
•
•
PIONEER CORPORATION
4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN
•
•
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
P.O. Box 1760, Long Beach, California 90801, U.S.A.
TEL: (800) 421-1404
•
•
•
•
•
•
•
•
PIONEER EUROPE N.V.
Haven 1087 Keetberglaan 1, 9120 Melsele, Belgium
TEL: (0) 3/570.05.11
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia
TEL: (03) 9586-6300
•
•
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R 0P2, Canada
TEL: (905) 479-4411
•
•
•
•
•
•
Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn das Mobiltelefon an ein Ladegerät angeschlossen ist, das vom
Bordnetz des Fahrzeugs gespeist wird.
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2000 by Pioneer Corporation.
All rights reserved.
•
•
•
Schalten Sie die Stromspar-und Rauschunterdrückungsfunktionen am Mobiltelefon aus.
Wenn das Mobiltelefon über eine automatische Abruffunktion verfügt, schalten Sie diese Funktion ein.
Dieses Gerät verwendet Magnete zum Halten des Mobiltelefons. Um Funktionsstörungen oder
Beschädigung zu vermeiden, halten Sie Uhren, Magnetkarten usw. von diesem Gerät fern.
Tätigen und Annehmen von Anrufen oder andere Bedienungsvorgänge am Mobiltelefon können nicht
von diesem Gerät aus durchgeführt werden.
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.
Publication de Pioneer Corporation.
•
Making and receiving calls, or other operations on the cellular phone cannot be carried out from this
unit.
•
San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp. 302
Col. Del Valle, Mexico D.F. C.P. 03100
TEL: 5-688-52-90
Copyright © 2000 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction
réservés.
•
CAUTION
PRECAUCIÓN
Printed in Japan
Imprimé au Japon
•
It is extremely dangerous to allow the microphone lead to become wound around the steering column or
shift lever. Be sure to install the unit in such a way that it will not obstruct driving.
•
Es peligrosísimo dejar que el cable del micrófono se enrolle en la base del volante o en la palanca de
cambios. Asegúrese de instalar la unidad de forma que ésta no sea un obstáculo para la conducción.
VORSICHTSMASSNAHME
Es ist äußerst gefährlich das Mikrofonkabel um die Lenksäule oder den Gangschalthebel zu wickeln.
Beim Einbau unbedingt darauf achten, daß das Gerät den Fahrer nicht behindert.
<00C00F0R01>
<CRD3258-A> E
•
Connecting the Units
<ENGLISH>
Conexión de las unidades
<ESPAÑOL>
Anschließen der Einheiten
<DEUTSCH>
7. Cellular phone
(sold separately)
2. Microphone
Note:
Nota:
Hinweis:
1. Head Unit
Connection Diagram (Fig. 1)
Diagrama de conexión (Fig. 1)
Anschlußzeichnung (Abb. 1)
•
This product is for vehicles with a 12-volt battery
and negative grounding. Before installing it in a
recreational vehicle, truck, or bus, check the bat-
tery voltage.
•
Este producto es para vehículos con batería de 12
voltios y con conexión a tierra. Antes de instalar
la unidad en un vehículo recreativo, camioneta, o
autobús, revise el voltaje de la batería.
•
Dieses Produkt ist für Fahrzeuge mit 12-V-
Batterie und negativer Erdung konzipiert. Bevor
Sie es in ein Freizeitfahrzeug, einen LKW oder
Bus einbauen, müssen Sie die Batteriespannung
überprüfen.
Precaution:
Precaución:
Zur besonderen Beachtung:
Wenn das Mobiltelefon keine Ohrhörerbuchse
besitzt, verwenden Sie einen
Mikrofonbuchsenadapter für Mobiltelefon, und
nehmen Sie den Anschluss mit einem
Verbindungskabel vor.
8. This product
•
When the cellular phone does not have an ear-
phone jack, use a microphone jack adapter for the
cellular phone and connect with a connecting
cord.
•
Cuando el teléfono celular no disponga de un
conector para auriculares, utilice el adaptador del
conector de micrófono para teléfono celular y
conéctelo con un cable de conexión.
•
•
•
To avoid shorts in the electrical system, be sure to
disconnect the ≠ battery cable before beginning
installation.
•
•
Para evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico,
asegúrese de desconectar el cable de la batería ≠
antes de comenzar con la instalación.
3. To head unit’s MIC
terminal (dia. 3.5 mm).
•
•
Um Kurzschlüsse beim elektrischen System zu
vermeiden, unbedingt das Massekabel ≠ der
Batterie abklemmen, bevor mit der Installation
begonnen wird.
Nach vollständiger Installation und Verkabelung
sollten Sie sicherstellen, daß keine Fehler began-
gen worden sind. Bauen Sie alle Teile, die Sie
während der Installation ausgebaut haben, wieder
ein, und schließen Sie dann das Massekabel der
Batterie wieder an.
Sichern Sie die Kabel mit Kabelklemmen oder
Klebeband. Zum Schutz der Kabel umwickeln Sie
diese an Berührungsstellen mit Metallteilen mit
Klebeband.
Verlegen und sichern Sie alle Kabel so, daß diese
keine beweglichen Teile, wie z.B. Schalthebel,
Handbremse und Sitzschienen, berühren können.
Verlegen Sie Kabel nicht an Stellen, die heiß wer-
den können, wie z.B. in der Nähe des
Heizungsauslasses. Falls eine Kabelisolierung
schmilzt oder rissig wird, besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses zwischen Kabel und
1. Head Unit
2. Microphone
1. Unidad principal
2. Micrófono
After completing installation and wiring, double
check that there are no mistakes. Re-install any
parts removed from the car during installation,
then connect the battery negative terminal.
Secure the wiring with cable clamps or adhesive
tape. To protect the wiring, wrap adhesive tape
around them where they lie against metal parts.
Route and secure all wiring so it cannot touch any
moving parts, such as the gear shift, handbrake
and seat rails. Do not route wiring in places that
get hot, such as near the heater outlet. If the insu-
lation of the wiring melts or gets torn, there is a
danger of the wiring short-circuiting to the vehicle
body.
Do not shorten any leads. If you do, the protection
circuit may fail to work when it should.
Never feed power to other equipment by cutting
the insulation of the power supply lead of the unit
and tapping into the lead. The current capacity of
the lead will be exceeded, causing overheating.
Luego de completar la instalación y cableado,
realice una doble verificación para cerciorarse de
que no hay errores. Vuelva a instalar las partes
retiradas del automóvil durante la instalación,
luego conecte el terminal negativo de la batería.
Asegure el cableado con abrazaderas de cables o
con cinta adhesiva. Para proteger el cableado,
envuélvalo con cinta adhesiva donde éstos se
apoyan sobre las piezas de metal.
Coloque y asegure todo el cableado de tal manera
que no toque las piezas en movimiento, tal como
la palanca de cambio de velocidades, el freno de
mano, y los pasamanos de los asientos.
No coloque el cableado en lugares que se calien-
tan, tal como cerca de la salida de un calefactor.
Si el material aislante del cableado se derritiera o
se gastara, habrá el peligro de un cortocircuito del
cableado a la carrocería del vehículo.
No acorte ninguna guía. Si lo hiciera, la protec-
ción del circuito podría fallar al funcionar cuando
debería.
1. Hauptgerät
2. Mikrofon
3. To head unit’s MIC terminal (dia. 3.5 mm).
4. To head unit’s TEL terminal (dia. 2.5 mm).
5. System remote control
6. Mute lead
7. Cellular phone (sold separately)
8. This product
3. Al terminal MIC de la unidad principal (diám.
3,5 mm).
4. Al terminal TEL de la unidad principal (diám.
2,5 mm).
5. Control remoto de sistema
6. Cable de enmudecimiento
7. Teléfono celular (en venta por separado)
8. Este producto
3. An Buchse MIC des Hauptgerät (Durchm.
3,5 mm).
4. An Buchse TEL des Hauptgerät (Durchm.
2,5 mm).
5. System-Fernbedienung
6. Stummschaltungskabel
7. Mobiltelefon (getrennt erhätlich)
8. Dieses Produkt
•
•
•
•
9. Connecting cord
4. To head unit’s TEL
terminal (dia. 2.5 mm).
10. Blue/White
•
•
To head unit’s
9. Connecting cord
10. Blue/White
5. System remote control
system remote control.
9. Cable de conexión
10. Azul/blanco
To head unit’s system remote control.
9. Verbindungskabel
10. Blau/weiß
11. Yellow/Black
Al control remoto de sistema de la unidad princi-
pal.
To head unit’s mute lead.
11. Yellow/Black
•
•
An Systemfernbedienung des Hauptgerät.
6. Mute lead
To head unit’s mute lead.
12. Black (ground)
11. Amarillo/negro
11. Gelb/schwarz
To vehicle (metal) body.
Al cable de enmudecimiento de la unidad princi-
pal.
An Stummschaltungskabel des Hauptgerät.
12. Black (ground)
12. Schwarz (Erdung)
•
•
To vehicle (metal) body.
12. Negro (masa)
An die Karosserie (Metallteil) anschließen.
A la carrocería del veículo (parte metálica).
Karosseriemasse.
•
Cords for this product and those for other prod-
ucts may be different colors even if they have the
same function. When connecting this product to
another product, refer to the supplied Installation
manuals of both products and connect cords that
have the same function.
Nunca alimente energía a otros equipos cortando
el aislamiento de la guía de alimentación provista
de la unidad y haciendo un empalme con la guía.
La capacidad de corriente de la guía se excederá,
causando el recalentamiento.
•
•
Schließen Sie kein Kabel kurz, da anderenfalls die
Schutzschaltung ausfallen kann, wenn sie in Kraft
treten sollte.
Führen Sie niemals Strom anderen Geräten zu,
indem Sie das Stromversorgungskabel des Geräts
abisolieren und es mit einem anderen Kabel
verbinden, da dadurch die Belastbarkeit des
Kabels überschritten und Überhitzung verursacht
wird.
Fig. 1
Abb. 1
Afb. 1
•
Los cables para este producto y aquéllas para
otros productos pueden ser de colores diferentes
aun si tienen la misma función. Cuando se
conecta este producto a otro, refiérase a los man-
uales de instalación de ambos productos y conecte
los cables que tienen la misma función.
•
Kabel dieses Produkts und die anderer Produkte
können unterschiedliche Farben haben, auch
wenn sie die gleichen Funktionen haben. Beim
Anschluß dieses Produkts an ein anderes Produkt
unter Bezugnahme auf die mit beiden Produkten
mitgelieferten Installationsanleitungen die Kabel
mit derselben Funktion verbinden.
Raccordements des appareils
<FRANÇAIS>
Collegamento delle unità
<ITALIANO>
Aansluiten van de apparatuur
<NEDERLANDS>
Remarque:
Nota:
Opmerking:
Schéma de connexion (Fig. 1)
Schema di collegamento (Fig. 1)
Aansluitingsdiagram (Afb. 1)
•
Cet appareil a été conçu pour les véhicules
équipés d’une batterie 12 Volts dont le pôle
négatif est à la masse. Avant de l’installer dans un
véhicule de loisir, un camion ou un bus, contrôlez
la tension de la batterie.
•
Quest’unità è costruita per veicoli con batteria a
12 volt e terra negativa. Prima di installarla su
veicoli ricreativi, camion o autobus, controllarne il
voltaggio.
•
•
•
Dit toestel is bedoeld voor voertuigen met een 12-
volt accu en negatieve aarding. Controleer het
voltage van de accu voor u dit toestel installeert in
een vrije-tijdsvoertuig, vrachtwagen of bus.
Om kortsluitingen in het elektrisch systeem van
het voertuig te voorkomen dient u de negatieve ≠
accukabel los te koppelen voor u het toestel gaat
installeren.
Controleer nog eens of er geen vergissingen
begaan zijn als u klaar bent met de installatie en
de bedrading. Breng eventueel tijdens de instal-
latie verwijderde onderdelen terug aan, loop alles
nog eens na en sluit tenslotte pas weer de
negatieve (–) accukabel aan.
Précaution:
Precauzione:
Voorzorgen:
•
Si le téléphone cellulaire ne possède pas de prise
d’écouteur/microphone, utilisez un adaptateur de
prise écouteur/microphone pour téléphone cellu-
laire et connectez-le avec un câble de liaison.
•
Quando il telefono cellulare non è dotato di una
presa a jack per cuffia, utilizzare un adattatore di
presa a jack microfonica per telefono cellulare e
collegare con un cavo di collegamento.
•
Wanneer de draagbare telefoon geen aansluiting
voor een hoodtelefoon heeft, dient u een micro-
foonstekker-adapter voor draagbare telefoon te
gebruiken met een geschikt aansluitsnoer.
•
•
Per evitare corto circuiti nell’impianto elettrico,
scollegare il cavo ≠ prima di iniziare l’instal-
lazione.
Completati l’installazione ed i collegamenti, con-
trollare di non aver fatto errori.
•
•
Pour éviter tout court-circuit, veillez à débrancher
le câble relié à la borne négative ≠ de la batterie
avant de commencer l’installation.
L’installation et le câblage terminés, assurez-vous
que tout est correct.
1. Elément central
2. Microphone
3. À la prise MIC de l’élément central (dia.
3,5 mm).
4. À la prise TEL de l’élément central (dia.
2,5 mm).
5. Conducteur de télécommande d’ensemble
6. Conducteur de commande de silencieux
7. Téléphone cellulaire (vendu séparément)
8. Ce produit
9. Câble de liaison
10. Bleu/blanc
Au conducteur de télécommande d’ensemble de
l’élément central.
11. Jaune/noir
1. Apparecchio principale
2. Microfono
3. Al terminale MIC dell’apparecchio principale
(dia. 3,5 mm).
4. Al terminale TEL dell’apparecchio principale
(dia. 2,5 mm).
5. Comando a distanza del sistema
6. Filo conduttore di silenziamento audio
7. Telefono cellulare (venduto separatamente)
8. Questo prodotto
9. Cavo di collegamento
10. Blu/bianco
Al telecomando del sistema dell’apparecchio
principale.
11. Giallo/nero
1. Hoofdtoestel
2. Microfoon
3. Naar de MIC aansluiting van het hoofdtoestel
(diam. 3,5 mm.).
4. Naar de TEL aansluiting van het hoofdtoestel
(diam. 2,5 mm.).
5. Systeem-afstandsbediening
6. Dempingsdraad
Reinstallare le parti rimosse dall’automobile
durante l’installazione e ricollegare il terminale
negativo della batteria.
Remontez toute pièce déposée au cours de l’in-
stallation puis branchez le câble relié à la borne
négative de la batterie.
•
•
Fissare i cavi con fermafilo o nastro adesivo. Per
proteggerli, avvolgerli in nastro isolante dove toc-
cano parti in metallo non verniciate.
•
•
Maintenez le câblage au moyen de colliers ou de
morceaux de ruban adhésif. Pour protéger le
câblage, entourez-le de ruban adhésif aux endroits
où il frotte sur des pièces métalliques.
•
•
Zet de bedrading vast met kabelklemmen of plak-
band. Om de draden te beschermen dient u er
plakband omheen te winden waar ze langs metal-
en onderdelen liggen.
Stendere e fermare tutti i cavi così che non entrino
in contatto con parti in movimento, ad esempio il
cambio, il freno a mano ecc. Non stenderli in
luoghi che si surriscaldano, ad esempio vicino allo
scappamento. L’isolamento potrebbe altrimenti
fondersi e il cavo potrebbe entrare in contatto col
telaio della vettura, causando un corto circuito.
Non accorciare i cavi. Se lo faceste, il circuito di
protezione potrebbe non funzionare normalmente.
Non alimentare mai altre unità collegando il loro
cavi di alimentazione a quello di quest’unità. Ciò
sovraccarica il cavo e lo fa surriscaldare.
7. Draagbare telefoon (los verkrijgbaar)
8. Dit product
9. Aansluitsnoer
Faites cheminer les câbles et assurez leur maintien
de sorte qu’ils ne puissent pas toucher des pièces
mobiles telles que le levier de sélection de vitesse,
le frein de stationnement ou les rails des sièges.
Veillez à ce que les câbles ne passent pas à prox-
imité d’endroits chauds tels que les bouches du
chauffage. Si l’isolant d’un conducteur fond ou
s’endommage, un court-circuit dangereux entre ce
conducteur et la carrosserie du véhicule est possi-
ble.
Leg en bevestig de bedrading dusdanig dat deze
niet in aanraking kan komen met bewegende
onderdelen zoals de versnelling, de handrem of de
rails waar de stoel overheen schuift. Leg de
bedrading niet op plekken die heet kunnen wor-
den, zoals bij de uitlaat van de verwarming. Als de
isolatie van de bedrading smelt of scheurt, bestaat
het gevaar van kortsluiting met het chassis.
Maak geen van de draden korter. Als u dat doet is
het mogelijk dat het veiligheidscircuit niet in
werking treedt wanneer dat zou moeten.
10. Blauw/wit
Naar de systeem-afstandsbediening van het
hoofdtoestel.
11. Geel/zwart
Naar de dempingsdraad van het hoofdtoestel.
12. Zwart (aarde)
•
•
Au conducteur de commande de silencieux de
l’élément central.
12. Noir (masse)
Al filo conduttore di silenziamento audio dell’ap-
parecchio principale.
12. Nero (massa)
Naar de (metalen) carrosserie van het voertuig.
•
•
Fil de masse vers un élément en métal apparent
de la voiture.
Al telaio (parte metallica) dell’automobile.
•
•
Ne mettez aucun conducteur en court-circuit. En
procédant ainsi, vous courez le risque de rendre
inopérant le circuit de protection.
N’alimentez aucun autre élément par branchement
sur le câble d’alimentation de l’appareil. Le
courant que ce câble est en mesure de supporter
pourrait être dépassé, ce qui provoquerait une sur-
chauffe.
• I cavi per questo apparecchio e quelli per altri
apparecchi possono avere colori diversi, pur
svolgendo la stessa funzione. Per il collegamento
di questo apparecchio ad un’altro, vedere i manu-
ali di installazione di entrambi gli apparecchi, e
provvedere al collegamento dei cavi aventi la
stessa funzione.
Voed geen andere apparatuur door stroom af te
takken van de bedrading van dit toestel. Het
vermogen van de draad zal hierdoor overschreden
worden en de draad zal oververhit raken.
•
Snoeren voor dit product en overeenkomende
snoeren voor andere producten hebbern mogelijk
verschillende kleuren ookal is de functie van de
snoeren hetzelfde. Zie voor het verbinden van dit
product met een ander product daarom de instal-
latichandleiding van beide producten en verbind
de snoeren met dezelfde functie met elkaar.
•
Les câbles de ce produit et ceux d’autres produits
peuvent fort bien ne pas être de la même couleur
bien que remplissant la même fonction. Pour
relier ce produit à un autre produit, utilisez le
manuel d’installation de chacun et effectuez les
raccordements en ne tenant compte que de la
fonction de chaque câble.
1. This product
10. Fit the mic cord in the groove.
7. Microphone
7. Microphone
2. Double-sided tape
16. Metal sheet
8. Mic clip
There are two sizes
of metal sheet; large
(60 × 30 mm) and
small (40 × 20 mm).
Choose the size to
match your cellular
phone.
8. Mic clip
13. So that cellular phone will
be firmly secured, affix a
metal sheet to align with the
position of the magnets.
3. Passenger seat
Fig. 2
Abb. 2
Afb. 2
Fig. 3
Abb. 3
Afb. 3
Fig. 6
Abb. 6
Afb. 6
Fig. 8
Abb. 8
Afb. 8
14. Magnets
2. Double-sided tape
15. Fit the connecting cord in the
groove.
2. Double-sided tape
11. Double-sided tape
8. Mic clip
17. Clamper (black)
Clamp both cords together with
the connecting cord on the inside
and the unit cord on the outside.
4. Not used
3. Passenger seat
3. Passenger seat
12. Install the clip on the steering
column toward the back.
5. Screws
(4 × 12 mm)
9. Clamper (white)
6. Drill holes 2 – 2.5 mm
in diameter.
9. Clamper (white)
Fig. 4
Abb. 4
Afb. 4
Fig. 5
Abb. 5
Afb. 5
Fig. 7
Abb. 7
Afb. 7
Fig. 9
Abb. 9
Afb. 9
Fig. 10
Abb. 10
Afb. 10
Installation
<ENGLISH>
Instalación
<ESPAÑOL>
Einbauverfahren
<DEUTSCH>
Installation
<FRANÇAIS>
Hinweis:
Einbauen des Mikrofons
Bringen Sie das Mikrofon an einer Stelle an, die von
der Richtung und Entfernung her zur Erfassung der
Sprachkommandos des Fahrers am geeignetsten ist.
Note:
Nota:
Remarque:
Installing the Microphone
Install the microphone in a place where its direction
and distance from the driver make it most easy to
pick up the driver’s voice.
Instalación del micrófono
Instale el micrófono en un lugar en donde su direc-
ción y distancia desde el conductor, pueda captar al
máximo la voz del conductor.
Installation du microphone
Installez le microphone en le dirigeant vers le con-
ducteur et à une distance telle qu’il puisse aisément
capter la voix de celui-ci.
•
Bevor Sie das Gerät endgültig einbauen, schließen
Sie die Kabel provisorisch an, und überzeugen Sie
sich, daß alle Anschlüsse stimmen, und daß das
ganze System richtig funktioniert.
•
Before finally installing the unit, connect the
wiring temporarily, makeing sure it is all connect-
ed up properly, and the unit and the system work
properly.
•
•
•
•
•
Antes de instalar finalmente la unidad, conecte el
cableado temporariamente y asegúrese de que
todas las conexiones están correctas y que la
unidad funciona adecuadamente.
Utilice solamente las partes incluidas con la
unidad para asegurar una instalación adecuada. El
uso de partes no autorizadas pueden ocasionar fal-
las de funciona-miento.
Instale la unidad en un lugar en donde no inter-
fiera con el conductor y no pueda lesionar a los
pasajeros en caso de una parada repentina, tal
como una al frenar por una emergencia.
No coloque este producto cerca de la salida de
calefacción, en donde podría ser afectada por el
calor, o cerca de las puertas, en donde el agua de
lluvia podría salpicarla.
•
Avant d’effectuer l’installation définitive de ce
produit, procédez à un câblage provisoire de façon
à vous assurer que tous les éléments sont correcte-
ment reliés et fonctionnent convenablement.
Pour réaliser une installation correcte, n’utilisez
que les pièces qui sont fournies avec l’appareil.
L’utilisation d’autres pièces peut provoquer une
anomalie.
•
•
•
Verwenden Sie für den Einbau nur die mitgeliefer-
ten Teile. Durch den Gebrauch von ungeeigneten
Teilen können Betriebsstörungen verursacht werden.
Installieren Sie die Anlage so, daß sie den Fahrer
nicht stört und keinen Mitfahrer verletzen kann,
z.B. im Falle einer Notbremsung.
•
•
•
•
Use only the parts included with the unit to ensure
proper installation. The use of unauthorized parts
can cause malfunctions.
Install the unit where it does not get in the driver’s
way and cannot injure the passenger if there is a
sudden stop, like an emergency stop.
Do not mount this product near the heater outlet,
where it would be affected by heat, or near the
doors, where rainwater might splash onto it.
Do not mount the unit in direct sunlight, like on
the dashboard or the rear shelf.
•
Befestigung an der Sonnenblende
1. Setzen Sie das Mikrofon in den
Mikrofonhalter ein. (Abb. 6)
Mounting on the sun visor
1. Install the microphone in the mic
clip. (Fig. 6)
Montaje en la visera
1. Instale el micrófono en el sujetador
de micrófono. (Fig. 6)
Fixation au pare-soleil
1. Engagez le microphone dans son
attache. (Fig. 6)
•
•
Installez l’appareil de telle manière qu’il ne gêne
pas le conducteur et ne puisse pas blesser un
passager en cas d’arrêt brusque ou d’urgence.
N’installez pas l’appareil près d’une bouche de
chauffage car la température peut perturber son
fonctionnement, ni près d’une portière car il craint
la pluie.
2. Anbringen des Mikrofonhalters
an der Sonnenblende. (Abb. 7)
Bringen Sie das Mikrofon in gehobener Position der
Sonnenblende an dieser an. Wenn die Sonnenblende
heruntergeklappt ist, können Sprachkommandos vom
Fahrer nicht erkannt werden.
7. Mikrofon
8. Mikrofonhalter
9. Klemme (weiß)
2. Attach the mic clip to sun visor.
(Fig. 7)
Install the microphone on the sun visor when it is in
the up position. It cannot recognize the driver’s voice
if the sun visor is in the down position.
7. Microphone
8. Mic clip
9. Clamper (white)
2. Fije el sujetador de micrófono a la
visera. (Fig. 7)
Instale el micrófono en la visera cuando se encuentra
en la posición superior. No podrá reconocer la voz
del conductor si la visera se encuentra en la posición
inferior (hacia abajo).
7. Micrófono
8. Sujetador de micrófono
9. Retén (blanco)
2. Fixez l’attache au pare-soleil. (Fig. 7)
Fixez le microphone au pare-soleil relevé. Le micro-
phone ne peut pas capter correctement la voix du
conducteur si le pare-soleil est abaissé.
7. Microphone
8. Attache du microphone
9. Collier (blanc)
Bringen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe des
Heizungsauslasses an, wo es durch die
Wärmeabstrahlung beeinträchtigt werden könnte,
oder in der Nähe der Türen, wo es Feuchtigkeit
ausgesetzt werden könnte.
•
Montieren Sie das Gerät nicht an Stellen, die
direktem Sonnenlicht ausgesetzt sind, z.B. auf
dem Armaturenbrett oder auf der Heckablage.
•
N’installez pas l’appareil dans un endroit où il
serait exposé à la lumière directe du soleil, par
exemple le tableau de bord ou la plage de custode.
Installing the Unit (Fig. 2)
No monte la unidad bajo la luz directa del sol,
como en el panel de instrumentos o en el portae-
quipajes posterior.
Precaution:
Fixation à la colonne de direction
1. Engagez le microphone dans son
attache. (Fig. 8)
Installieren des Gerätes (Abb. 2)
Zur besonderen Beachtung:
Installation de l’appareil (Fig. 2)
Précaution:
•
Before using double-sided tape, clean off any dirt
on the surface to which the double-sided tape is to
be attached.
Installation on the steering column
1. Install the microphone in the mic
clip. (Fig. 8)
Instalación de la unidad (Fig. 2)
Precaución:
Installation an der Lenksäule
1. Setzen Sie das Mikrofon in den
Mikrofonhalter ein. (Abb. 8)
Instalación en la columna de dirección
1. Instale el micrófono en el sujetador
de micrófono. (Fig. 8)
•
Vor dem Gebrauch von doppelseitig haftendem
Klebeband die Oberflächen reinigen, an denen das
Klebeband befestigt werden soll.
•
Avant d’utiliser un morceau de ruban adhésif dou-
ble face, nettoyez soigneusement l’emplacement
sur lequel vous désirez le fixer.
•
When using a cellular phone weighing in excess
of 200 g, ensure that this product is installed hori-
zontally.
•
Antes de usar una cinta con adhesivo en ambos
lados, limpie toda suciedad sobre la superficie a la
que se fija la cinta con adhesivo en ambos lados.
Asegúrese de instalar este producto horizontal-
mente cuando utilice un teléfono celular que pese
más de 200 g.
2. Fixez l’attache du microphone à
la colonne de direction. (Fig. 9)
7. Microphone
8. Attache du microphone
9. Collier (blanc)
10. Placez le cordon du microphone dans la rainure.
11. Ruban double face
12. Fixez l’attache à la colonne de direction de
manière qu’elle soit dirigée vers l’arrière.
2. Mount the mic clip on the steering
column. (Fig. 9)
7. Microphone
8. Mic clip
9. Clamper (white)
10. Fit the mic cord in the groove.
11. Double-sided tape
12. Install the clip on the steering column toward the
back.
•
Wenn Sie ein Mobiltelefon von mehr als 200 g
Gewicht benutzen, installieren Sie dieses Gerät
horizontal.
•
Lors de l’utilisation d’un téléphone cellulaire
pesant plus de 200 g, installez cet appareil hori-
zontalement.
2. Befestigen Sie den Mikrofonhalter
an der Lenksäule. (Abb. 9)
7. Mikrofon
8. Mikrofonhalter
9. Klemme (weiß)
10. Führen Sie das Mikrofonkabel in die Nut ein.
11. Doppelseiting haftendes Klebeband
12. Bringen Sie den Halter nach hinten weisend an
der Lenksäule an.
2. Monte el sujetador de micrófono
en la columna de dirección. (Fig. 9)
7. Micrófono
8. Sujetador de micrófono
9. Retén (blanco)
10. Fije el micrófono en la ranura.
11. Cinta con adhesivo en ambos lados
12. Instale el sujetador en la columna de direccción
hacia atrás.
1. This product
2. Double-sided tape
3. Passenger seat
•
1. Dieses Produkt
2. Doppelseiting haftendes Klebeband
3. Beifahresitz
1. Ce produit
2. Ruban double face
3. Siège du passager
1. Este producto
2. Cinta con adhesivo en ambos lados
3. Asiento de pasajero
Installation Using the Bracket (Fig. 3)
When the console is not wide enough to have instal-
Installation mittels Halterung (Abb. 3)
Wenn die Konsole nicht breit genug für die
Installation au moyen du support (Fig. 3)
Quand la console n’est pas assez large pour permet-
lation space.
Instalación usando la ménsula (Fig. 3)
Cuando la consola no es lo suficientemente amplia
Installation le téléphone cellulaire
(Fig. 10)
13. Placez une feuille de métal pour aligner la posi-
tion des aimants de façon que le téléphone cellu-
laire soit fixé solidement.
Installation ist.
Installation with double-sided tape
(Fig. 4)
tre l’installation.
Installing the Cellular Phone (Fig. 10)
13. So that the cellular phone will be firmly secured,
affix a metal sheet to align with the position of
the magnets.
14. Magnets
15. Fit the connecting cord in the groove.
para disponer de espacio de instalación.
Befestigung mit doppelseitig
haftendem Klebeband (Abb. 4)
Zur besonderen Beachtung:
Einbauen des Mobiltelefons (Abb. 10)
13. Damit das Mobiltelefon einwandfrei gehalten
wird, bringen Sie eine Metallplatte an der
Position der Magneten an.
Installation à l’aide d’un ruban
double face (Fig. 4)
Précaution:
Instalación del teléfono celular (Fig. 10)
13. Para que el teléfono celular quede firmemente
asegurado, sujete una lámina metálica alineán-
dola con la posición de los imanes.
14. Imanes
15. Fije el cable de conexión en la ranura.
Instalación con una cinta con
adhesivo en ambos lados (Fig. 4)
Precaución:
Precaution:
•
Before using double-sided tape, clean off any dirt
on the surface to which the double-sided tape is to
be attached.
•
Vor dem Gebrauch von doppelseitig haftendem
Klebeband die Oberflächen reinigen, an denen das
Klebeband befestigt werden soll.
•
Avant d’utiliser un morceau de ruban adhésif dou-
ble face, nettoyez soigneusement l’emplacement
sur lequel vous désirez le fixer.
14. Aimants
14. Magnete
•
Antes de usar una cinta con adhesivo en ambos
lados, limpie toda suciedad sobre la superficie a la
que se fija la cinta con adhesivo en ambos lados.
15. Fixez le cordon de connexion dans la rainure.
16. Feuille de métal
2. Double-sided tape
3. Passenger seat
15. Führen Sie das Verbindungskabel in die Nut ein.
16. Metallplatte
16. Metal sheet
2. Doppelseiting haftendes Klebeband
3. Beifahrersitz
2. Ruban double face
3. Siège du passager
There are two sizes of metal sheet; large
(60 × 30 mm) and small (40 × 20 mm). Choose
the size to match your cellular phone.
16. Lámina metálica
Il y a deux tailles de feuille de métal: grande
(60 × 30 mm) et petite (40 × 20 mm). Choisissez
la taille correspondant à votre téléphone cellulaire.
2. Cinta con adhesivo en ambos lados
3. Asiento de pasajero
Es gibt Metallplatten in zwei Größen: groß (60 ×
30 mm) und klein (40 × 20 mm). Wählen Sie die
für Ihr Mobiltelefon passende Größe.
La lámina metálica se encuentra disponible en
dos tamaños, grande (60 × 30 mm) y pequeña
(40 × 20 mm). Escoja el tamaño apropiado para
su teléfono celular.
Installation with the screws (Fig. 5)
Precaution:
Einbau unter Verwendung von
Schrauben (Abb. 5)
Installation au moyen des vis (Fig. 5)
Précaution:
17. Clamper (black)
17. Collier (noir)
Instalación con los tornillos (Fig. 5)
Precaución:
17. Klemme (schwarz)
Clamp both cords together with the connecting
cord on the inside and the unit cord on the out-
side.
Attachez les deux cordons ensemble avec le cor-
don de connexion pour la partie intérieure et avec
le cordon de l’appareil pour la partie extérieure.
•
Before drilling any mounting holes, confirm that
the screws will not interfere with any of the cars
operating systems (such as the fuel line, brake
lines, electrical wiring, etc.).
Klemmen Sie beide Kabel so zusammen, dass
das Verbindungskabel innen und das Gerätekabel
außen liegt.
Zur besonderen Beachtung:
•
Avant de percer un trou de fixation, assurez-vous
que vous pouvez le faire sans danger pour les
organes essentiels du véhicule (conduite de carbu-
rant, conduite de frein, câblage électrique, etc.) et
que les vis ne seront pas en contact avec ces
organes.
17. Retén (negro)
•
Antes de taladrar cualquier orificio de montaje,
confirme que los tornillos no interferirán con
ninguno de los sistemas de operación del
automóvil (tales como la línea de combustible,
líneas de freno, cableado eléctrico, etc.).
•
Vor dem Bohren von Montagelöchern sicher-
stellen, daß die Schrauben keinerlei negative
Auswirkung auf irgendein Fahrzeugsystem (z.B.
Kraftstoff- und Bremsleitungen, Verdrahtung der
elektrischen Anlage usw.) haben können.
Sujete ambos cordones conjuntamente con el
cable de conexión en el interior y el cable de la
unidad en el otro lado.
Remarque:
Note:
Hinweis:
•
Si le téléphone cellulaire glisse un peu de sa posi-
tion à cause de vibrations, etc., remettez-le cor-
rectement en place. Sinon, un arrêt brusque peut
le faire tomber.
•
If the cellular phone slips out of place because of
vibration, etc., return it to its proper position.
Otherwise, a sudden stop may cause it to fall.
The large size metal sheet (60 × 30 mm) is recom-
mended to use.
2. Double-sided tape
3. Passenger seat
4. Not used
5. Screws (4 × 12 mm)
6. Drill holes 2 – 2.5 mm in diameter.
•
Falls das Mobiltelefon durch Vibrationen o.ä. ver-
rutscht, bringen Sie es wieder in seine korrekte
Position. Anderenfalls kann es bei einer plöt-
zlichen Bremsung herunterfallen.
Nota:
•
Si el teléfono celular no se mantiene en su lugar
debido a la vibración, etc., reinstálelo en su posi-
ción correcta. De lo contrario, una frenada brusca
puede producir su caída.
2. Cinta con adhesivo en ambos lados
3. Asiento de pasajero
4. No usada
5. Tornillos (4 × 12 mm)
2. Doppelseiting haftendes Klebeband
3. Beifahrersitz
4. Nicht verwenden
5. Schrauben (4 × 12 mm)
2. Ruban double face
3. Siège du passager
4. Non utilisé
5. vie (4 × 12 mm)
•
•
Nous vous recommandons d’utiliser la grande
feuille de métal (60 × 30 mm).
•
Es wird empfohlen, die große Metallplatte
(60 × 30 mm) zu benutzen.
•
Se recomienda utilizar la lámina metálica de
tamaño grande (60 × 30 mm).
6. Orificios de taladrado 2 – 2.5 mm de diámetro.
6. Zwei Löcher mit einem Durchmesser von 2 – 2.5
6. Percez 2 trous de 2.5 mm de diamètre.
mm bohren.
Installazione
<ITALIANO>
Installeren
<NEDERLANDS>
Specifications
<ENGLISH>
Caractéristiques techniques
<FRANÇAIS>
Nota:
Opmerking:
Installazione del microfono
Installare il microfono in una posizione in cui la
direzione e la distanza dal conducente siano ottimali
per la ricezione dei comandi.
Installatie van de microfoon
Installeer de microfoon op een plek waar de richting
en de afstand tot de bestuurder het oppikken van de
stem van de bestuurder vergemakkelijken.
•
Prima di installare definitivamente l’unità, colle-
gare temporaneamente i cavi e controllare che
siano collegati bene e che l’unità ed il sistema
funzionino regolarmente.
•
•
•
•
•
Voor u uiteindelijk het toestel gaat installeren,
dient u de bedrading provisorisch aan te sluiten
om te kijken of alle aansluitingen correct gemaakt
zijn en of het toestel en het hele systeem goed
werken.
Om er zeker van te zijn dat de installatie correct
wordt uitgevoerd dient u alleen de met het toestel
meegeleverde onderdelen te gebruiken. Gebruik
van niet goedgekeurde onderdelen kan storingen
veroorzaken.
Installeer het toestel op een plek waar het de
bestuurder niet in de weg kan zitten en andere
passagiers niet kan verwonden in geval er plotsel-
ing geremd moet worden, bij een noodstop
bijvoorbeeld.
Monteer dit toestel niet dicht bij de uitlaat van de
verwarming, waar de hitte de werking van het
toestel kan verstoren, en ook niet dicht bij een
portier, waar het toestel nat zou kunnen worden
van regenwater.
Power source ...................................................... 14.4 V DC
(10.8 – 15.1 V allowable)
Alimentation ...................................................... 14,4 V CC
(10,8 à 15,1 V possibles)
Note:
Remarque:
• Specifications and the design are subject to possi-
ble modification without notice due to improve-
ments.
•
Les caractéristiques et la présentation peuvent être
modifiées sans avis préalable à fin d’amélioration.
Grounding system .......................................... Negative type
Max. current consumption ........................................ 15 mA
Detection signal .................................. 800 MHz – 1.8 GHz
Dimensions ...................... 45 (W) × 21 (H) × 100 (D) mm
[1-3/4 (W) × 7/8 (H) × 3-7/8 (D) in.]
Mise à la masse ................................................ Pôle négatif
Consommation maximale ........................................ 15 mA
Signal de détection ............................ 800 MHz – 1,8 GHz
Dimensions ........................ 45 (L) × 21 (H) × 100 (P) mm
Poids ............................................................................ 110 g
•
Per assicurarsi un funzionamento ottimale dell’u-
nità, usare solo le part ad essa accluse. Usandone
di altro tipo potreste causare problemi di funzion-
amento.
Installazione sul parasole
1. Inserire il microfono nel fermaglio
del microfono. (Fig. 6)
Monteren aan de zonneklep
1. Maak de microfoon vast aan de
microfoonclip. (Afb. 6)
2. Bevestig de microfoonclip aan de
zonneklep. (Afb. 7)
Doe de microfoonclip aan de zonneklep wanneer
deze naar boven geklapt is. De stem van de bestuur-
der zal niet herkend worden wanneer de zonneklep
naar beneden staat.
•
•
Installare l’unità in una posizione in cui non osta-
coli il conducente e non possa ferire il passeggero
in caso di frenate improvvise.
Non installare il prodotto vicino all’uscita del
riscaldamento, dove sarebbe soggetto a calore,
o vicino alle portiere, dove potrebbe venire
investito da pioggia.
Weight ........................................................ 110 g (0.2 lbs.)
2. Applicare il fermaglio del microfono
al parasole. (Fig. 7)
Installare il microfono sul parasole quando questo è
sollevato. Se il parasole fosse abbassato, il micro-
fono non potrebbe raccogliere la voce del condu-
cente.
7. Microfono
8. Fermaglio microfono
9. Fermafilo (bianco)
•
Non montare l’unità alla luce solare diretta, come
ad esempio sul cruscotto o sul pianetto posteriore.
7. Microfoon
8. Microfoonclip
9. Klem (wit)
Installazione dell’unità (Fig. 2)
Precauzione:
Especificaciones
<ESPAÑOL>
Dati tecnici
<ITALIANO>
Installatie op de stuurkolom
1. Maak de microfoon vast aan de
microfoonclip. (Afb. 8)
2. Bevestig de microfoonclip op de
stuurkolom. (Afb. 9)
7. Microfoon
8. Microfoonclip
9. Klem (wit)
10. Klem het microfoonsnoer in de groef.
11. Dubbelzijdig kleefband
12. Zet de clip een beetje naar achteren op de stu-
urkolom.
Installeer het toestel niet in direct zonlicht, zoals
op het dashboard of op de hoedenplank.
Installazione sul piantone dello sterzo
1. Inserire il microfono nel fermaglio
del microfono. (Fig. 8)
•
Prima di usare del nastro a doppio lato adesivo,
pulire da tutto lo sporco la superficie su cui esso
deve venire applicato.
Fuente de alimentación .................................... 14,4 V CC
(10,8 – 15,1 V permisible)
Alimentazione .............................................. 14,4 V di c.c.
(variazioni permissibili da 10,8 a 15,1 V)
Nota:
•
Nota:
•
Las especificaciones y el diseño están sujetos a
posibles modificaciones sin previo aviso debido a
mejoramientos.
Dati tecnici e aspetto soggetti a modifiche senza
preavviso a seguito di miglioramenti.
Installeren van het toestel (Afb. 2
)
•
Se si usa un telefono cellulare che pesa più di
200 g, assicurarsi che questo prodotto sia installa-
to in orizzontale.
Sistema de conexión a tierra ........................ Tipo negativo
Consumo de energía máximo .................................. 15 mA
Senãl de detección ............................ 800 MHz – 1,8 GHz
Dimensiones ................ 45 (An) × 21 (Al) × 100 (Pr) mm
Peso ............................................................................ 110 g
Messa a terra ........................................................ Negativa
Consumo massimo .................................................. 15 mA
Segnale di rilevamento .................... 800 MHz – 1,8 GHz
Dimensioni ........................ 45 (L) × 21 (A) × 100 (P) mm
Peso .......................................................................... 110 g
Voorzorgen:
2. Installare il fermaglio del microfono
sul piantone dello sterzo. (Fig. 9)
7. Microfono
8. Fermaglio microfono
9. Fermafilo (bianco)
10. Inserire il cavo del microfono nella scanalatura.
11. Nastro a doppio lato adesivo
12. Installare il fermaglio sulla parte inferiore del
piantone dello sterzo.
•
Reinig eerst de oppervlakken waarop u het
dubbelzijdige kleefband gaat plakken.
1. Questo prodotto
2. Nastro a doppio lato adesivo
3. Sedile del passeggero
•
U moet dit product horizontaal monteren wanneer
u een draagbare telefoon gebruikt die zwaarder is
dan 200 g.
1. Dit product
2. Dubbelzijdig kleefband
3. Passagierskant
Installazione con la staffa (Fig. 3)
Quando il cruscotto non è ampio a sufficienza per
garantire lo spazio per l’installazione.
Installatie van de draagbare telefoon
(Afb. 10)
13. Bevestig een metalen plaatje op de draagbare
telefoon tegenover de plek van de magneten
zodat de draagbare telefoon goed vast komt te
zitten.
14. Magneten
15. Pas het aansluitingssnoer in de groef.
16. Metalen plaatje
Installeren met de beugel (Afb. 3)
Wanneer de console niet breed genoeg is om het
Installazione con nastro a doppio lato
adesivo (Fig. 4)
Instllazione del telefono cellulare (Fig. 10)
13. Perché il telefono cellulare sia fissato stabil-
mente, montare un foglio di metallo che si allinei
con la posizione delle calamite.
toestel te installeren.
Precauzione:
Installeren met dubbelzijdig kleefband
•
Prima di usare del nastro a doppio lato adesivo,
pulire da tutto lo sporco la superficie su cui esso
deve venire applicato.
Technische Daten
<DEUTSCH>
Technische gegevens
<NEDERLANDS>
(Afb. 4)
Voorzorgen:
14. Calamite
Stromversorgung .......................... 14,4 V Gleichspannung
(Toleranz 10,8 – 15,1 V)
Spanningsbron .................................. 14,4 V gelijkstroom
(10,8 – 15,1 V toelaatbaar)
Hinweis:
•
Opmerking:
•
2. Nastro a doppio lato adesivo
3. Sedile del passeggero
15. Inserire il cavo di collegamento nella scanalatura.
16. Foglio di metallo
•
Reinig eerst de oppervlakken waarop u het
dubbelzijdige kleefband gaat plakken.
Änderungen der technischen Daten und des
Designs jederzeit vorbehalten.
Technische gegevens en ontwerp zijn ter
productverbetering zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
Erdungssystem ........................................................ Negativ
Max. Leistungsaufnahme ........................................ 15 mA
Erkennungssignal .............................. 800 MHz – 1,8 GHz
Abmessungen .................... 45 (B) × 21 (H) × 100 (T) mm
Gewicht ...................................................................... 110 g
Aarding ................................................................ Negatief
Max. stroomverbruik .............................................. 15 mA
Detectiesignaal .................................. 800 MHz – 1,8 GHz
Afmetingen .......................... 45 (B) × 21 (H) × 100 (D) mm
Gewicht .................................................................... 110 g
I fogli di metallo sono di due formati: grande
(60 × 30 mm) e piccolo (40 × 20 mm). Scegliere
il formato che corrisponde al telefono cellulare.
2. Dubbelzijdig kleefband
3. Passagierskant
Er zijn twee maten plaatjes; groot (60 × 30 mm)
en klein (40 × 20 mm). Kies de maat die het best
past bij uw draagbare telefoon.
Installazione con le viti (Fig. 5)
Precauzione:
17. Fermafilo (nero)
•
Prima di aprire fori di installazione, controllare
che le viti non vengano ad interferire con alcuno
degli organi della vettura (ad esempio le tubazioni
del carburante, dei freni, i cavi elettrici, ecc.).
Installeren met schroeven (Afb. 5)
Voorzorgen:
17. Klem (zwart)
Collega i due cavi di alimentazione con il cavo di
collegamento che si trova all’interno e il cavo di
alimentazione dell’unità che si trova all’esterno.
Bundel beide snoeren samen met het aansluit-
ingssnoer aan de binnenkant en het snoer van het
toestel aan de buitenkant.
•
Controleer alvorens gaten te boren dat de
schroeven geen contact met onderdelen van de
auto maken en de systemen (bijvoorbeeld remlei-
dingen, brandstofpijpen, bedrading) op geen
enkele wijze worden gehinderd.
2. Nastro a doppio lato adesivo
3. Sedile del passeggero
4. Non usare
5. Viti (4 × 12 mm)
6. Aprire fori da 2 – 2.5 mm di diametro.
Nota:
Opmerking:
•
Se il telefono cellulare scivola fuori posto a causa
di vibrazioni, ecc., rimetterlo nella posizione cor-
retta. Altrimenti, una frenata improvvisa potrebbe
causarne la caduta.
•
Wanneer u een kleine normale schroevendraaier of
iets dergelijks gebruikt kunt u onderdelen
beschadigen als u er te krachtig op drukt of als u
te hard trekt aan schakelaars of indicators, hetgeen
kan resulteren in storingen.
2. Dubbelzijdig kleefband
3. Passagierskant
4. Niet gebruiken
5. Schroef (4 × 12 mm)
•
Si raccomanda l’uso di un foglio di metallo di for-
mato grande (60 × 30 mm).
•
Wij raden u aan het grote metalen plaatje
(60 × 30 mm) te gebruiken.
6. Boor gaten met een diameter van 2 – 2.5 mm.
Operation
<ENGLISH>
Bedienung
<DEUTSCH>
Esecuzione
<ITALIANO>
Operate with a small standard tip screwdriver or
something similar.
2. Heat indicator
Verwenden Sie einen kleinen
Normalschraubendreher oder etwas Ähnliches zur
Betätigung.
Empfindlichkeitspegel ein. Falls dieses Gerät
beim Tätigen oder Annehmen eines Anrufs nicht
anspricht, stellen Sie den Schalter auf einen
höheren Empfindlichkeitspegel ein.
Lavorare con un cacciavite piccolo a punta normale
o qualcosa di simile.
effettua o si riceve una chiamata, impostare l’in-
terruttore del livello di sensibilità sul livello più
alto.
This lights when the unit’s internal temperature
becomes high. Power automatically switches
OFF. Power automatically switches ON when the
internal temperature decreases.
Note:
Nota:
2. Indicatore di riscaldamento
1. Sensitivity level switch
•
When operating with a small standard tip screw-
driver or something similar, strongly pressing or
pulling switches or indicators may damage parts
resulting in faulty operation.
Hinweis:
•
Quando si lavora con un cacciavite piccolo a
punta normale o qualcosa di simile, se si preme
forte o se si tirano gli interruttori o le spie è possi-
bile danneggiare le parti con conseguenti problemi
di funzionamento.
2. Wärmeanzeige
S’illumina quando la temperatura interna di ques-
ta unità diventa troppo alta. L’unità viene spenta,
automaticamente. Quando la temperatura interna
diminuisce, l’unità si accende, automaticamente.
This allows you to adjust the sensitivity over
which cellular signals can be received.
•
Starkes Drücken oder Ziehen von Schaltern oder
Anzeigen bei Betätigung mit einem kleinen
Normalschraubendreher oder einem ähnlichen
Werkzeug kann zu Beschädigung von Teilen und
fehlerhaftem Betrieb führen.
3. Power switch
Diese Anzeige leuchtet auf, wenn die
Innentemperatur des Gerätes zu hoch wird. Die
Stromversorgung wird automatisch ausgeschaltet.
Sobald die Innentemperatur sinkt, schaltet sich
die Stromversorgung wieder ein.
Keep the switch in the ON position when using
this product. The power switch is interlocked
with that of the head unit, and is automatically
switched on and off as the head unit is operated.
3. Interruttore di alimentazione
Setting the Switch (Fig. 11)
1. Sensitivity level switch
Lasciare l’interruttore in posizione ON (atti-
vazione) quando si utilizza questo prodotto.
L’interruttore di alimentazione è collegato al fun-
zionamento di quello dell’apparecchio principale
e viene acceso e spento automaticamente insieme
all’apparecchio principale.
Low sensitivity level Ô High sensitivity level
3. Hauptschalter
Impostazione dell’interruttore (Fig. 11)
1. Interruttore del livello di sensibilità
Esso consente di regolare la sensibilità con la
quale viene ricevuto il segnale del telefono cellu-
lare.
The sensitivity level can be changed in three
steps. If this product operates by receiving sig-
nals from another cellular phone outside your car
or other signals, set the sensitivity level switch to
the lower level. If this product does not operate
when making or receiving a call, set the sensitivi-
ty level switch to the higher level.
Einstellen des Schalters (Abb. 11)
1. Empfindlichkeitspegelschalter
Dieser Schalter gestattet die Einstellung der
Empfindlichkeit zum Empfang der
Mobiltelefonsignale.
Zur Benutzung dieses Gerätes muss sich dieser
Schalter in der Stellung ON befinden. Der
Hauptschalter ist mit der Kopfgarnitur gekoppelt
und wird beim Betrieb der Kopfgarnitur automa-
tisch ein- und ausgeschaltet.
This allows you to adjust the sensitivity over
which cellular signals can be received.
Low sensitivity level Ô High sensitivity level
The sensitivity level can be changed in three
steps. If this product operates by receiving sig-
nals from another cellular phone outside your car
or other signals, set the sensitivity level switch to
the lower level. If this product does not operate
when making or receiving a call, set the sensitivi-
ty level switch to the higher level.
Basso livello di sensibilità Ô Alto livello di sen-
Niedriger Empfindlichkeitspegel Ô Hoher
sibilità
Empfindlichkeitspegel
È possibile cambiare il livello di sensibilità in tre
passaggi. Se questo prodotto funziona ricevendo
segnali da un altro telefono cellulare al di fuori
dell’automobile o altri segnali, impostare l’inter-
ruttore del livello di sensibilità sul livello più
basso. Se questo prodotto non funziona quando si
2. Heat indicator
Der Empfindlichkeitspegel kann in drei Stufen
eingestellt werden. Falls dieses Gerät auf die
Signale anderer Mobiltelefone außerhalb des
Fahrzeugs oder anderer Geräte anspricht, stellen
Sie den Schalter auf einen niedrigeren
This lights when the unit’s internal temperature
becomes high. Power automatically switches
OFF. Power automatically switches ON when the
internal temperature decreases.
Operación
<ESPAÑOL>
Opération
<FRANÇAIS>
Bediening
<NEDERLANDS>
Opere con un destornillador normal pequeño o algo
similar.
2. Indicator de calor
Utilisez un tournevis petit et fin, ou un instrument
similaire.
dent á la valeure la plus basse. Si l’appareil ne
fonctionne pas au moment où vous émettez ou
recevez un appel, placez le commutateur de
niveau de sensibilité sur la position correspon-
dant à la valeure la plus élevée.
Gebruik een kleine normale schroevendraaier of iets
dergelijks.
2. Oververhittingsindicator
Se ilumina cuando la temperatura interna de la
unidad se pone alta. La alimentación se
desconecta automáticamente. La alimentación se
conecta automáticamente cuando la temperatura
interna diminuye.
Deze indicator zal oplichten wanneer de temper-
atuur binnenin het toestel te hoog oploopt. De
stroom zal in dat geval automatisch worden uit-
geschakeld. Wanneer de temperatuur in het toes-
tel voldoende gedaald is, zal de stroom weer
worden ingeschakeld.
Nota:
Remarque:
Opmerking:
•
Cuando utilice un destornillador normal pequeño
o algo similar, la presión o extracción fuerte de
los interruptores o indicadores puede dañar las
piezas y causar un funcionamiento defectuoso.
•
Si vous utilisez un tournevis petit et fin, ou un
instrument similaire, n’appuyez pas fortement sur
les commutateurs et témoins car cela pourrait les
endommager et se traduire par des anomalies de
fonctionnement.
•
Wanneer u een kleine normale schroevendraaier of
iets dergelijks gebruikt kunt u onderdelen
beschadigen als u er te krachtig op drukt of als u
te hard trekt aan schakelaars of indicators, hetgeen
kan resulteren in storingen.
2. Témoin de température
3. Power switch
3. Interruptor de alimentactión
Ce témoin s’éclaire lorsque la température
interne de l’appareil est élevée. En ce cas, l’ali-
mentation est automatiquement coupée. Elle est
automatiquement rétabile lorsque la température
interne est à nouveau inférieure à la valeur maxi-
male.
Keep the switch in the ON position when using
Mantenga el interruptor en la posición ON cuan-
do utilice esta unidad. El interruptor de ali-
mentación está sincronizado con el interruptor de
la unidad principal, y se activa o desactiva
automáticamente cuando se opera la unidad prin-
cipal.
3. Aan/uit schakelaar
this product. The power switch is interlocked
with that of the head unit, and is automatically
switched on and off as the head unit is operated.
Houd deze schakelaar in de ON (aan) stand wan-
neer u dit product gebruikt. Deze schakelaar is
gekoppeld aan die van het hoofdtoestel en zal
automatisch aan en uitschakelen met het hoofd-
toestel.
Ajuste del interruptor (Fig. 11)
1. Interruptor de nivel de sensibilidad
Réglage du commutateur (Fig. 11)
1. Sélecteur de sensibilité
Instellen van de schakelaar (Afb. 11)
1. Schakelaar voor het gevoeligheidsniveau
Deze stelt u in staat om de gevoeligheid voor de
signalen van de draagbare telefoons te regelen.
Eso le permite ajustar la sensibilidad sorbre la
cual las señales celulares se pueden recibir.
3. Interrupteur d’alimentation
Fig. 11
Abb. 11
Afb. 11
Ce sélecteur vous permet de choisir la sensibilité
de l’appareil vis-à-vis des signaux de téléphones-
cellulaires.
Losque vous utilisez cet appareil, conservez l’in-
terrupteur sur la position ON. L’interrupteur d’al-
imentation est dépendant de celui de l’élément
central et se trouve donc automatiquent sur la
position de marche ou d’arrêt en fonction de ce
qui se produit sur l’élément central.
Nivel de sensibilidad baja Ô Nivel de sensibili-
dad alta
Lage gevoeligheid Ô Hoge gevoeligheid
Niveau de sensibilité faible Ô Niveau de sensi-
El nivel de sensibilidad se puede cambiar en tres
pasos. Si la unidad funciona mediante la recep-
ción de señales de un otro teléfono celular fuera
de su automóvil u otros señales, ajuste el inter-
ruptor de nivel de sensibilidad para un nivel más
bajo. Si la unidad no funciona al hacer o recibir
una llamada, ajuste el interruptor de nivel de sen-
sibilidad para un nivel más alto.
Het gevoeligheidsniveau kan in drie stappen wor-
den geregeld. Als dit product begint te werken als
er signalen worden ontvangen van andere draag-
bare telefoons buiten uw auto of door andere sig-
nalen, dient u de gevoeligheid te verlagen. Als
het product niet begint te werken wanneer u een
telefoongesprek wilt maken of ontvangen, dient u
de gevoeligheid te verhogen.
bilité élevée
Le niveau de sensibilité peut premdre trois
valeurs. Si l’appareil fonctionne en raison de la
réception de signaux provenant d’un autre télé-
phone cellulaire placé hors du véhicule, ou de
tout autre signal, placez le commutateure de
niveau de sensibilité sur la position correspon-
|