Thule Automobile Accessories 830 Stacker User Manual

830 STACKER  
PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSESPIEZAS INCLUIDAS  
A
B
C
D
E
G
K
F
H
I
J
part  
pièce  
parte  
description  
description  
descripcion  
part number  
numéro de pièce  
numero de parte  
qty.  
qté  
cant.  
Metal Bracket / Plaque mètallique / Placa de metal  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
853-5513  
753-0783  
4
8
2
2
8
8
2
2
2
2
2
Knob M6 Low / Molette M6 basse / Perilla M6 corta  
Strap / Courroie / Correa  
753-2030-02  
853-5593  
Buckle Bumper / Tampon de la boucle / Tapa de la hebilla  
Carriage Bolt M6 x 50 mm / Boulon ordinaire 50mm / Perno de carro 50mm  
Carriage Bolt M6 x 60mm / Boulon ordinaire 60mm / Perno de carro 60mm  
Rachet with Hook / cliquet avec crochet / Trinquete con gancho  
Hook / crochet / Gancho  
915-0650-21  
915-0660-21  
853-5464  
853-5465  
Attachment Strap / courroie d’attache / Correa de sujeción  
1/4" Rope / corde 1/4 po / Cuerda de 1/4 de pulg. (6 mm)  
Stacker Assembly / Assemblée de chargeur / la asamblea de stacker  
853-5467  
J
K
853-5466  
753-3247  
WARNINGS AND LIMITATIONS  
Avertissements /Restrictions  
ADVERTENCIAS Y LIMITACIONES  
• Load bars must be at least 24" (610 mm)  
apart for safe use.  
• Ensure that boat does not contact  
vehicle while loading or unloading;  
otherwise, damage to vehicle or boat  
could occur.  
• Always tie down bow and stern of boat  
to vehicle bumpers or tow hooks.  
• Do not exceed weight limitation of racks or  
factory installed bars.  
• Ensure load carrier or factory cross bars are  
properly installed and tight to vehicle.  
• Failure to follow above guidelines voids  
warranty.  
Lécartement entre les barres de toit doit être de  
61 cm (24 po) minimum pour une utilisation sûre.  
• Veillez à ce que l’embarcation ne touche pas le  
véhicule lors du chargement ou du déchargement,  
afin de ne pas risquer d’endommager l’un ou l’autre.  
• Attachez toujours la proue et la poupe du bateau  
aux pare-chocs ou aux crochets de remorques  
du véhicule.  
Ne dépassez pas la limite de poids de la galerie ou des  
barres installées en usine.  
Assurez-vous que la galerie ou les barres transversales  
sont correctement installées et bien fixées au véhicule.  
La garantie sera nulle et non avenue en cas de  
non-respect des consignes antÈrieures.  
• Para un uso seguro las barras de carga deben tener  
una separación de por lo menos 61 cm (24 pulg).  
• Asegúrese de que la embarcación no toque el vehículo  
mientras la carga o la descarga; de no ser así, se  
podrían  
producir daños en el vehículo o en la embarcación.  
Ate siempre la parte delantera y trasera de la  
embarcación al parachoques o a los ganchos de  
remolque del vehículo.  
No sobrepase los límites de peso del portacargas  
ni de las barras instaladas en fábrica  
Asegúrese de que el portacargas o las barras  
transversales defábrica estén instalados y sujetos  
correctamente al vehículo.  
• Not compatible with fiberglass boats.  
Pas compatible avec les bateaux de fibre de verre.  
Se anular la garantÌa si no siguen las directrices  
anteriores.  
No compatible con barcos de fibra de vidrio.  
 
3
• Adjust stacker to upright position.  
Ajuster le chargeur à la position debout.  
Ajuste stacker a la posición vertical.  
• Tighten side knob.  
Resserrer le bouton de côté.  
Apriete la perilla del lado.  
• Loosen knob to fold down when not in use.  
Desserrer le bouton pour plier en bas quand pas dans l'usage.  
Afloje la perilla para doblar hacia abajo cuando no en uso.  
• Route free end of strap, with logo side up, through the  
Buckle Bumper as shown. Pull Buckle Bumper over buckle  
to protect boat and vehicle while strapping down boat.  
Insérez l’extrémité libre de la courroie, logo vers le haut, dans la  
butée de la boucle, comme illustré sur le schéma. Faites glisser  
la butée sur la boucle afin de protéger le véhicule et l’embarcation  
lors de l’arrimage de celle-ci.  
Deslice el extremo libre de la correa, con el logotipo orientado  
hacia arriba, a través de la tapa de la hebilla, según se muestra  
en el dibujo. Tire de la tapa de manera que descanse sobre la  
hebilla para proteger a la embarcación y al vehículo cuando  
amarre la embarcación.  
4
5
• Upon use, periodically check that the load is tied down firmly.  
Cinch strap through buckle tightly. Position strap away from  
all areas with exposed sharp edge.  
Additional straps  
required  
Pendant l’utilisation, vérifiez régulièrement que la charge est  
correctement fixée. Tendez fermement la sangle dans la boucle.  
Positionnez la sangle à l’écart de tout bord coupant exposé.  
Mientras lo usa, compruebe periódicamente que la carga esté  
atada firmemente. Cinche firmemente la correa a través de la  
hebilla. Coloque la correa lejos de todas las zonas con bordes  
afilados expuestos.  
Supplémentaire  
sangle exigé.  
Las correas adicionales  
requirieron.  
Max load: 4 kayaks.  
Charge maximale: 4 kayaks.  
Carga máxima: 4 kayaks.  
 
BOW / STERN TIE DOWN / ARRIMAGE DE LA PROUE / POUPE / SUJECIÓN DE LA PROA/POPA  
6
7
• Carefully attach hook to end of rope.  
Attachez le crochet soigneusement au bout de la corde.  
Sujete el gancho al extremo de la cuerda cuidadosamente.  
• Feed end of rope up through  
the bottom while rotating  
the spool clockwise.  
Enfilez le bout de la corde à travers  
le bas du cliquet tout en tournant  
la bobine dans le sens des aiguilles  
d'une montre.  
• Keep rotating the spool  
until rope exits at the bottom.  
Continuez à tourner la bobine  
jusqu`à ce que la corde ressorte.  
Continúe girando la bobina hasta  
que la cuerda salga por la  
parte inferior.  
Pase la cuerda a través de la parte  
inferior a la vez que gira la bobina  
en dirección horaria.  
8
• Attach to load at secure  
points.  
Attachez à votre chargement aux  
points d’ancrage.  
Sujétela a la carga en puntos  
seguros.  
• Attach bottom hook to vehicle  
bumper or tow hook.  
Fixez le crochet inférieur au  
pare-chocs ou au crochet de  
remorquage du véhicule.  
Sujete el gancho inferior al parachoques  
del vehículo o al gancho de remolque.  
• Use attachment strap for better load clearance, if necessary.  
Si nécessaire, utilisez des sangles pour une meilleure séparation de la charge.  
Use la correa de sujeción para separar mejor la carga, si es necesario.  
 
9
• Pull free end of rope until  
• To release, press lever  
located above ratchet  
spool.  
Pour relâcher, appuyez sur  
le levier situé au-dessus de  
la bobine du cliquet.  
Para soltar, oprima la  
palanca colocada encima  
de la bobina del trinquete.  
desired tightness is reached.  
Tirez l’embout de la corde pour  
qu’elle soit suffisamment tendue.  
Tire del extremo libre de la  
cuerda hasta que consiga  
la tirantez deseada.  
• Do not over tighten as this could  
deform boat.  
Ne serrez pas trop pour ne pas  
déformer l’embarcation.  
No lo apriete demasiado, ya que  
esto podría deformar la  
embarcación.  
• Each tie down will secure up to  
two kayaks.  
Chaque cordon obtiendra jusqu'à  
deux kayaks.  
Cada sujeta asegurará hasta  
dos kayaques.  
WARNING:  
Do not exceed load 150lb. limit of QuickDraw. Inspect rope and ratchet before each use. Do NOT use if damaged.  
Avoid sharp edges, pinch points, abrasive or hot surfaces.  
AVERTISSEMENT:  
ADVERTENCIA:  
Ne dépassez pas la limite de charge de 70 kg (150 lb) du QuickDraw. Inspectez la corde et le cliquet avant chaque utilisation.  
NE les utilisez PAS s’ils sont endommagés. Évitez les angles vifs, les points de pincement, les surfaces abrasives ou chaudes.  
No supere el límite de carga de 70 kg (150 lb) del QuickDraw. Inspeccione la cuerda y el trinquete antes de cada uso.  
NO los use si están dañados. Evite los bordes afilados, los puntos de constricción o las superficies abrasivas o calientes.  
10  
• Be sure to tie down bow & stern of boat to vehicle  
bumpers or tow hooks.  
Veillez à toujours attacher la proue et la poupe du bateau aux  
pare-chocs ou aux crochets de remorques du véhicule.  
Asegúrese de atar la parte delantera y trasera de la  
embarcación al parachoques o a los ganchos de  
remolque del vehículo.  
• Always remove the load carrier before putting the  
vehicle through a car-wash.  
Retirez toujours le porte-kayak avant de passez le véhicule au  
lave-auto.  
Quite siempre el portacargas antes de pasar el vehículo  
por un lava-autos.  
501-5468-02  
 
PAUTAS PARA BASTIDORES THULE  
THULE RACK GUIDELINES  
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE  
When using Thule Load Carries and accessories, the user  
must understand the precautions. The points listed below  
will assist you in using the rack system and will encourage  
safety.  
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour  
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les  
conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie et  
à l’utiliser en toute sécurité.  
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse  
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados a  
continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y  
fomentarán su seguridad.  
For quality fits and safety, use only the recommended  
rack or accessory as stated in Thule’s current Fit Guide.  
Do not assume a rack will fit, always check the current  
Fit Guide when obtaining a new vehicle.  
Unless stated otherwise in these instructions, do not  
carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule Load Carriers.  
Thule Load Carriers do not increase gutter or roof  
strength. Thule can not warranty loads that exceed this  
limit. Total load = cargo weight plus weight of  
accessories used to carry cargo.  
Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement  
de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire  
recommandé dans le guide actuel de correspondance de  
Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex  
toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez un  
nouveau véhicule.  
Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité  
maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte-charges  
de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les  
galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni  
les points de fixation. Les charges dépassant cette limite ne  
peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du  
chargement + poids des accessoires utilisés pour le  
transporter.  
Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use  
solamente el bastidor o accesorio Thule recomendado según  
en la Guía de ajuste Thule más actual. No suponga el ajuste  
del bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual  
cuando compre un nuevo vehículo.  
Salvo instrucción contrario, no se debe superar la capacidad  
máxima de 75 kg (165 lb) designada para los portacargas de  
Thule. No transporte más de 75 kg (165 lb.) en los  
portacargas Thule. Los portacargas Thule no incrementan  
la resistencia de las canaletas ni del techo. Thule no garantiza  
cargas que excedan este limite. Carga total = el peso de la  
carga + el peso de los accesorios usados para el transporte.  
Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén  
abiertas cuando monte un sistema de bastidor para techo.  
Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las  
correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados  
y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar  
periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las  
correas y los seguros no tengan señales de desgaste,  
corrosión o fatiga. Revise su carga en las paradas durante  
su viaje para garantizar la seguridad continua de la sujeción.  
Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección  
de objetos más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la  
anchura y altura de su carga, ya que las ramas, los puentes,  
los estacionamientos de baja altura pueden dañar su  
carga.Toda carga afectará el comportamiento de manejo del  
vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las  
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas  
largas, como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y  
madera, deban atarse al frente y atrás los parachoques o  
ganchos de remolque del vehículo.  
Always make sure all doors are open when mounting a  
roof rack system. Make sure all knobs, bolts, screws,  
straps, and locks are firmly attached, tightened and  
locked before every trip. Knobs, bolts, screws straps and  
locks must be periodically inspected for signs of wear,  
corrosion, and fatigue. Check your load at stops during  
the trip to ensure continued fastening security.  
Check local and state laws governing projection of  
objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of  
the width and height of your cargo since low clearance  
branches, bridges, and parking garages can affect the  
load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior.  
Never drive with any lock, knob or rack in an open or  
unlocked position. All long loads such as, but not limited  
to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes, and lumber  
must be tied down front and rear to the bumpers or tow  
hooks of the vehicle.  
Remove your Thule rack and accessories when they are  
not in use and before entering automatic car washes.  
All locks must be turned and moved periodically to  
ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant  
to help this. Thule locks are designed to deter vandalism  
and theft but should not be considered theft proof.  
Remove valuable gear if your vehicle is unattended for  
an extended period. Place at least one key in the  
glove compartment.  
For safety to your vehicle and rack system, obey all  
posted speed limits and traffic cautions. Adapt your  
speed to the conditions of the road and the load being  
carried.  
Do not use Thule load carriers and accessories for  
purposes other than those for which they were designed.  
Do not exceed their carrying capacity. Failure to follow  
these guidelines or the product’s instructions will void  
the warranty.  
Consult with your Thule dealer if you have any questions  
regarding the operations and limits of Thule products.  
Review all instructions and warranty information  
carefully.  
Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont  
ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre  
la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis  
sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs  
de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces  
éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou  
de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant  
votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.  
Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement  
d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la  
largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer  
sous les branches basses, les ponts et les plafonds de  
stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue  
de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure,  
une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les  
chargements longs, de type surfs, planches à voile, kayaks,  
canoës, bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière  
aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule.  
Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne  
les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.  
Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin  
qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un  
lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols  
Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les  
actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre  
véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période  
prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.  
Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les  
vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse  
aux conditions de la route et à la charge transportée.  
N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres fins  
que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez  
pas leur capacité de charge maximale. Le non-respect de ces  
consignes et des instructions spécifiques au produit annulera  
la garantie.  
Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes  
de entrar a establecimientos para lavado automático de  
vehículos.  
Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente  
para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro  
lubricante en seco similar para este fin. Los seguros Thule  
están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos.  
Saque todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia  
por largo tiempo. Ponga porlo menos una llave en la guantera.  
Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor,  
obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico.  
Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la  
carga transportada.  
No use portacargas y accesorios Thule con otra función para  
la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga. Se  
anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las  
instrucciones del producto.  
Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta  
sobre el funcionamiento y los límites de los productos Thule.  
Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de  
garantia.  
Not for use on trailers or towed vehicles.  
Not for offroad use.  
Keep bicycle tires away from hot exhaust.  
Consultez votre revendeur pour toute question sur le  
fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez  
attentivement toutes les instuctions et les informations  
de la garantie.  
Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.  
Ne pas utiliser pour la conduite hors route.  
No use en tráilers o vehículos de remolque.  
No conduzca fuera del camino.  
Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de  
escape caliente.  
Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d'échappement  
chaud.  
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.  
SEYMOUR, CT 06483  
800-238-2388  
C1  
 
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]  
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its  
accessories manufactured by THULE during the time that an  
original retail purchaser owns the product. This warranty ter-  
minates if a purchaser transfers the product to any other per-  
son.  
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour  
voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier  
acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin si un  
acheteur transfert le produit à une personne.  
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE  
y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original  
esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador  
transfiere el producto a cualquier otra persona.  
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE  
remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou  
en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de  
pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discré-  
tion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux mais  
d’émettre un remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le  
produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de  
charge THULE neuf.  
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garan-  
tía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano  
de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier  
producto defectuoso sin cobrarle al propietario por las piezas o la  
mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no  
reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver  
al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle  
un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema por-  
tacargas THULE.  
Subject to the limitations and exclusions described in this  
warranty, THULE will remedy defects in materials or work-  
manship by repairing or replacing, at its option, a defective  
product without charge for parts or labor. In addition, THULE  
may elect, at its option, not to repair or replace a defective  
product but rather issue to a purchaser a refund equal to the  
purchase price paid for the product or a credit to be used  
toward the purchase of a new THULE load carrier system.  
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure nor-  
male, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation iné-  
gale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de  
réparation, pour un système de support de charge autre que ceux  
autorisés par THULE.  
No warranty is given for defects caused by normal wear and  
tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle  
operation, or modification of, or any types of repair of, a load  
carrier system other than those authorized by THULE.  
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y  
desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los acci-  
dentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o  
reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modifica-  
ciones o reparaciones autorizadas por THULE.  
No warranty is given for defects resulting from conditions  
beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse,  
overloading, or failure to assemble, mount or use the product  
in accordance with THULE’s written instructions or guidelines  
included with the product or made available to the purchaser.  
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions  
hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une  
surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instruc-  
tions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à  
disposition de l’acheteur.  
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condi-  
ciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan  
a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos  
incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices  
escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición  
del comprador.  
No warranty is given for Thule products purchased outside of  
the United States, Canada and Mexico.  
Aucune garantie n’est émise pour les produits Thule achetés hors des  
États-Unis, du Canada ou du Mexique.  
No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se compren  
fuera de los Estados Unidos, Canadá o México.  
In the event that a product is defective, the purchaser should  
contact the THULE dealer from whom it purchased the prod-  
uct or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or  
Authorized Thule Service Center is not able to correct the  
defect, the purchaser should contact THULE in writing or by  
phone at:  
Si un produit est défectueux, l’acheteur doit contacter le revendeur  
THULE auquel il a acheté le produit ou un centre de service Thule  
autorisé. Si le revendeur ou le centre de services Thule autorisé n’est  
pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter THULE par  
écrit ou au téléphone à :  
En el caso de que un producto sea defectuoso, el comprador deberá  
contactar al concesionario THULE donde compró el producto o a un  
Centro de Servicio Thule Autorizado. Si el concesionario o el Centro  
de Servicio Thule Autorizado no puede corregir el defecto, el com-  
prador deberá contactar a THULE por escrito o llamando a:  
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483  
Attn: Customer Service 203 881-9600  
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn:  
Customer Service 203 881-9600  
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn:  
Customer Service 203 881-9600  
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien  
THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessus fourni-  
ra à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplé-  
mentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’en-  
voi du produit à THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’orig-  
inal d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée du  
défaut doivent être inclus dans l’envoi.  
In the event that a product needs to be returned to THULE, a  
THULE technician at the address or telephone number listed  
above will provide the purchaser with the appropriate mailing  
address and any additional instructions. Please note that the  
purchaser will be responsible for the cost of mailing the  
product to THULE and that proof of purchase in the form of an  
original purchase invoice or receipt and a detailed description  
of the defect must be included in the mailing.  
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico  
de THULE en la dirección o número de teléfono indicados anterior-  
mente le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como  
instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será  
responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que  
debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo  
original así como una descripción detallada del defecto.  
DÉNI DE RESPONSABILITÉ  
DISCLAIMER OF LIABILITY  
LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DEFECTUEUX  
OU LEMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CREDIT (SELON LE  
CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE LACHETEUR  
SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L’ACHETEUR, AU  
CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT  
EXCLUS.  
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD  
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE  
ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY  
THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS  
WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO  
AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.  
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR  
ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN  
DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE  
THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A  
LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPIEDAD.  
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND  
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING  
THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A  
PARTICULAR PURPOSE.  
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES  
GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE  
DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULI-  
ER.  
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE  
CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS  
GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS  
CONCRETOS.  
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO  
THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE  
LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY  
CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL,  
EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER  
DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.  
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST  
LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE  
PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES  
DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES,  
PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE  
TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.  
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE  
LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN  
CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO,  
VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO,  
INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE  
CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.  
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION  
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE  
LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE.  
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU  
LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES  
LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE  
APPLICABLES.  
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN  
DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN  
ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICA-  
BLES.  
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND  
YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM  
STATE TO STATE.  
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT  
VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.  
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y  
USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE  
UN ESTADO A OTRO.  
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 203 881-9600  
C1  
 

Tasco Digital Camera 119203C User Manual
Technika Flat Panel Television LCD 46 259 User Manual
Toshiba CRT Television 35A44 User Manual
TRENDnet Modem TEG S80Dg User Manual
Tripp Lite Computer Accessories SEC4002RF User Manual
Tripp Lite Network Cables N001 200 GY User Manual
Turtle Beach Speaker System Riviera User Manual
Vermont Casting Outdoor Fireplace EWF30 User Manual
Vidikron Projector Model60 80 User Manual
Wagner SprayTech Pressure Washer 558025 User Manual