W-199 399-095000 NA
W-199 399-095000 NA
W-199 399-095000 NA
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
GARANTIE ÉTENDUE
EXTENDED WARRANTY
GARANTÍA EXTENDIDA
Proposée aux États-Unis seulem ent. La garantie peut être prolongée pour une période
additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce
paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les
heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat.
Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Vous
pouvez aussi envoyer un chèque de 5 $ par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,
Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5.
You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal busi-
ness hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number,
purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex
Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Sólo disponible en EE.UU. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de compra por
$5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas nor-
males de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra.
Deberá indicar nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de modelo (5 dígi-
tos). Usted también puede enviar un cheque por $5 a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept.
EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch.
Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona el reloj Timex®.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette
montre Timex®.
FEATURES AND BAS IC OP ERATION
CARACTERÍS TICAS Y OP ERACIÓN BÁS ICA
FONCTIONS ET OP ÉRATIONS DE BAS E
INDIGLO®
button
botón
INDIGLO®
INDIGLO®
bouton
TIME
HORA
AL (ALARM)
T2 (TIME 2)
CAL (CALCULATOR)
AL (ALARMA)
T2 (HORA 2)
CAL (CALCULADORA)
HEURE
AL (ALARME)
T2 (FUSEAU HORAIRE 2)
CAL (CALCULATRICE)
SET
SET
MODE
MODE
SET (RÉGLAGE)
MODE
•
•
•
•
•
•
•
Time, with 12- or 24-hour format, day, and date
Optional hourly chime
2nd time zone
8-digit calculator
Daily alarm
•
•
•
•
•
•
•
Hora, con formato de 12 o 24 horas, día y fecha
Timbre a cada hora opcional
2a zona horaria
Calculadora de 8 dígitos
Alarma diaria
•
•
•
•
•
•
•
L’heure, avec format 12 ou 24 heures, jour et date
Carillon horaire facultatif
Deuxième fuseau horaire
Calculatrice à 8 chiffres
Alarme quotidienne
INDIGLO® night-light
Beep with every button press
Luz nocturna INDIGLO®
Señal acústica cuando se pulsa un botón
Veilleuse INDIGLO®
Bip sonore en appuyant sur tout bouton
The watch has four operating modes: Time, Alarm (AL), Time 2 (T2), and Calculator (CAL). To change
modes from Time, Alarm, or Time 2, press button corresponding to desired mode: TIME (/), AL (X), T2
(-), or CAL (+/=). To change mode from Calculator, press MODE (CA) before button corresponding to
desired mode.
El reloj tiene cuatro modos de funcionamiento: Hora, Alarma (AL), Hora 2 (T2) y Calculadora (CAL).
Para cambiar los modos de Hora, Alarma u Hora 2, presione el botón correspondiente al modo
deseado: HORA (/), AL (X), T2 (-), o CAL (+/=). Para cambiar el modo desde Calculadora, pulse MODE
(CA) antes del botón correspondiente al modo deseado.
La montre a quatre modes d’opération : Heure, Alarme (AL), 2e fuseau horaire (T2) et calculatrice
(CAL). Pour passer d’un mode à l’autre lorsqu’on se trouve dans le mode heure, alarme,
ou 2e fuseau horaire, appuyer sur le bouton correspondant au mode désiré : HEURE (/), AL (X),
T2 (-) ou CAL (+/=). Pour changer de mode lorsqu’on se trouve dans le mode calculatrice,
appuyer sur MODE (CA) avant d’appuyer sur le bouton correspondant au mode désiré.
TIM E
HORA
To go to Time mode from Calculator mode, press MODE (CA) and then TIME (/). From Alarm or Time 2,
simply press TIME (/).
Para ir al modo horario desde Calculadora, pulse MODE (CA) y luego HORA (/). Desde Alarma u Hora 2,
simplemente pulse HORA (/).
HEURE
To set time and date:
Para fijar hora y fecha:
Pour passer du mode calculatrice au mode heure, appuyer sur MODE (CA) et puis sur TIME (/) (heure).
Pour passer du mode alarme ou 2e fuseau horaire au mode heure, appuyer sur TIME (/) (heure).
Réglage de l’heure et de la date :
1) Tenir SET (.) enfoncé pendant 3 secondes.
2) L’heure clignote. Appuyer sur CAL +/= pour changer l’heure (y compris AM (matin) /PM
(après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
3) Appuyer sur MODE (CA). Les minutes clignotent. Appuyer sur +/= pour changer les minutes.
4) Appuyer sur MODE (CA). Les secondes clignotent. Appuyer sur +/= pour remettre les secondes à zéro.
5) Appuyer sur MODE (CA). Le jour de la semaine clignote. Appuyer sur +/= pour changer le jour de la semaine.
6) Appuyer sur MODE (CA). Le mois clignote. Appuyer sur +/= pour changer le mois.
7) Appuyer sur MODE (CA). Le jour clignote. Appuyer sur CAL +/= pour changer le jour.
8) Appuyer sur SET (.) à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé.
Pour alterner entre l’affichage de 12 heures et celui de 24 heures, appuyer sur MODE (CA). L’affichage
de l’heure sur 12 heures indique la mention PM (après-midi) (aucune mention indique « AM » (matin)).
1) Press and hold SET (.) for 3 seconds.
1) Pulse y sostenga SET (.) por 3 segundos.
2) La hora destella. Pulse CAL +/= para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga el botón para
correr los valores.
3) Pulse MODE (CA). Los minutos destellan. Pulse +/= para cambiar los minutos.
4) Pulse MODE (CA). Los segundos destellan. Pulse +/= para poner los segundos a cero.
5) Pulse MODE (CA). El día de la semana destella. Pulse +/= para cambiar el día de la semana.
6) Pulse MODE (CA). El mes destella. Pulse +/= para cambiar el mes.
7) Pulse MODE (CA). El día destella. Pulse CAL +/= para cambiar el día.
8) Pulse SET (.) en cualquier paso cuando acabe el ajuste.
2) Hour flashes. Press CAL +/= to change hour (including AM/PM); hold button to scan values.
3) Press MODE (CA). Minutes flash. Press +/= to change minutes.
4) Press MODE (CA). Seconds flash. Press +/= to reset seconds to zero.
5) Press MODE (CA). Day of week flashes. Press +/= to change day of week.
6) Press MODE (CA). Month flashes. Press +/= to change month.
7) Press MODE (CA). Day flashes. Press CAL +/= to change day.
8) Press SET (.) at any step when done setting.
To switch between 12-hour and 24-hour time format, press MODE (CA). 12-hour format has PM indi-
cation (no indication means “AM”).
Para cambiar entre el formato de 12 y 24 horas, pulse MODE (CA). El formato de 12 horas tiene
indicación PM (sin indicación significa AM).
ALARM / CHIM E
ALARM A/ TIM BRE
The watch has a daily alarm and optional hourly chime.
To go to Alarm mode from Calculator mode, press MODE (CA) and then
AL (X). From any other mode, simply press AL (X).
El reloj tiene alarma diaria y timbre a cada hora opcional.
Para ir al modo Alarma desde Calculadora, pulse MODE (CA) y luego AL
(X). Desde cualquier otro modo, pulse simplemente AL (X).
ALARM E/ CARILLON
La montre a une alarme quotidienne et un carillon horaire facultatif.
Pour passer du mode calculatrice au mode alarme, appuyer sur MODE
(CA) et puis sur AL (X). À partir de tout autre mode, appuyer simple-
ment sur AL (X).
To set alarm:
1) Press and hold SET (.) for 3 seconds.
2) Alarm hour flashes. Press +/= to change hour (including AM/PM); hold button to scan values.
3) Press MODE (CA). Alarm minutes flash. Press CAL (+/=) to change minutes.
4) Press SET (.) at any step when done setting.
Para fijar la alarma:
1) Pulse y sostenga SET (.) por 3 segundos.
2) La hora de la alarma destella. Pulse +/= para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga
el botón para correr los valores.
Pour régler l’alarme :
1) Tenir SET (.) enfoncé pendant 3 secondes.
To turn on/off alarm and hourly chime, press MODE (CA) repeatedly. Watch will step through four
3) Pulse MODE (CA). Los minutos de alarma destellan. Pulse CAL +/= para cambiar los minutos.
4) Pulse SET (.) en cualquier paso cuando acabe el ajuste.
combinations of alarm and chime settings. Alarm icon
appears when alarm is on. Bell icon
2) L’heure de l’alarme clignote. Appuyer sur +/= pour changer l’heure (y compris AM (matin) / PM
(après-midi)) ; tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
3) Appuyer sur MODE (CA). Les minutes de l’alarme clignotent. Appuyer sur CAL (+/=) pour changer
les minutes.
4) Appuyer sur SET (.) à n’importe quelle étape quand le réglage est terminé.
Pour activer ou désactiver l’alarme et le carillon horaire, appuyer plusieurs fois sur MODE (CA). La
montre effectuera quatre combinaisons différentes d’alarme et de réglage de carillon. L’icone d’une
appears when hourly chime is on – watch will chime on every hour.
When alarm sounds, press any keypad button to silence. If no button is pressed, alarm will sound for
15 seconds.
Para activar/desactivar la alarma y el timbre a cada hora, pulse MODE (CA) varias veces.
El reloj pasará por cuatro combinaciones de ajuste de alarma y timbre. El símbolo de alarma
aparece cuando la alarma está activada. El símbolo de campana
hora está activado – el reloj timbrará cada hora.
aparece cuando el timbre a cada
Alarm repeats daily unless turned off.
Cuando suene la alarma, pulse cualquier botón del teclado para silenciarla. Si no se pulsa botón
alguno, la alarma sonará por 15 segundos.
TIM E 2
alarme
apparaît lorsque l’alarme est activée. L’icone d’une cloche
apparaît lorsque le carillon
La alarma se repite diariamente a menos que se desactive.
horaire est activé – la montre sonnera à toutes les heures.
The watch can display time in a second time zone.
Lorsque l’alarme est déclenchée, appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme. L’alarme
sonnera pendant 15 secondes si on n’appuie sur aucun bouton.
To go to Time 2 mode from Calculator mode, press MODE (CA) and then
T2 (-). From any other mode, simply press T2 (-). Display shows time in
2nd time zone's time followed by °2.
HORA 2
L’alarme se répète quotidiennement à moins d’être désactivée.
El reloj puede mostrar la hora en una segunda zona horaria.
Para ir al modo horario 2 desde Calculadora, pulse MODE (CA) y luego
T2 (-). Desde cualquier otro modo, pulse simplemente T2 (-). El visor
muestra la hora en la 2a zona horaria seguida por °2.
To set 2nd time zone's time:
1) Press and hold SET (.) for 3 seconds.
2) Hour flashes. Press +/= to change hour (including AM/PM); hold button to scan values. Minutes
are same as those in Time mode and cannot be changed.
3) Press SET (.) when done setting.
FUS EAU HORAIRE 2
La montre peut afficher l’heure dans un deuxième fuseau horaire.
Pour passer du mode calculatrice au mode Time 2 (2e fuseau horaire),
appuyer sur MODE (CA) et puis sur T2 (-) (fuseau horaire 2). À partir de
tout autre mode, appuyer simplement sur T2 (-). L’afficheur affiche
l’heure du 2e fuseau horaire suivi par °2.
Para ajustar la hora en la 2a zona horaria:
1) Pulse y sostenga SET (.) por 3 segundos.
2) La hora destella. Pulse +/= para cambiar la hora (incluyendo AM/PM); sostenga el botón para correr los
valores. Los minutos son los mismos como los del modo horario y no pueden ser cambiados.
3) Pulse SET (.) cuando acabe el ajuste.
CALCULATOR
This mode provides a standard 4-function calculator with 8 digits,
including minus (-) sign.
To go to calculator mode, press CAL (+/=). Display shows 0.
For errors and overflow, display shows E. To clear, press (CA).
Operations are performed in the order in which they were entered.
For example, 1 + 2 X 3 = 9, not 7.
Pour régler l’heure du 2e fuseau horaire :
1) Tenir SET (.) enfoncé pendant 3 secondes.
2) L’heure clignote. Appuyer sur +/= pour changer l’heure (y compris AM (matin) / PM (après-midi)) ;
tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. Les minutes sont les mêmes que celles du
mode Time (heure) et ne peuvent pas être changées.
CALCULADORA
Este modo permite una calculadora estándar de 4 funciones con 8
dígitos, incluyendo el signo menos (-).
Para ir al modo calculadora, pulse CAL (+/=). Aparece 0 en el visor.
Por errores y sobrenumeración, aparece E en el visor. Para borrar,
pulse (CA).
3) Appuyer sur SET (.) lorsque le réglage est terminé.
EXAMPLES
CALCULATRICE
Addition and subtraction: 7 + 30 - 4.9 + 83 - 0.78 = 114.32
Multiplication and division: 7 X 8 / 2 = 28
Las operaciones se realizan en el orden en que se ingresan.
Por ejemplo, 1 + 2 X 3 = 9, no 7.
Ce mode est muni d’une calculatrice 4 fonctions standard à 8 chiffres, y
compris le signe moins (-).
Pour passer au mode calculatrice, appuyer sur CAL (+/=). L’affichage
indique 0.
Pour les erreurs et les surplus, l’affichage indique E. Pour effacer,
appuyer sur (CA).
Les opérations sont réalisées dans l’ordre où elles ont été rentrées.
Par exemple, 1 + 2 X 3 = 9, et non 7.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
EJEMPLOS
Suma y resta: 7 + 30 - 4.9 + 83 - 0.78 = 114.32
Multiplicación y división: 7 X 8 / 2 = 28
Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 3 seconds. Patented (U.S. pat. 4,527,096 and
4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch
face at night and in low light conditions.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
BATTERY
Pulse el botón INDIGLO® para iluminar el visor del reloj por 3 segundos. La tecnología electroluminis-
cente patentada (patente 4,527,096 y 4,775,964 en EE.UU.) y utilizada por la luz nocturna INDIGLO®
ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
EXEMPLES
Addition et soustraction : 7 + 30 - 4.9 + 83 - 0.78 = 114.32
Multiplication et division : 7 X 8 / 2 = 28
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type is on watch back.
If present, push/short internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates are based on
certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
AWAY FROM CHILDREN.
P ILA
VEILLEUS E INDIGLO®
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. El tipo de pila
está indicado al respaldo de la caja. Si la hay, pulse el interruptor interno de reinicio después de
reemplazar la pila. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones
relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA
DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Appuyer sur le bouton INDIGLO® pour illuminer l’affichage de la montre pendant 3 secondes. La
technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée
dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des
conditions de faible éclairage.
(suite au verso)
(continued on reverse)
(continúe al reverso)
|